English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Достижения

Достижения traduction Turc

728 traduction parallèle
"В то время", сказал он, "было много подвигов, подвигов, которые были намного сложнее, чем любые мирные достижения авиации".
Dedi ki : "O zaman, herhangi bir barış zamanı havacılık başarısından..." ... çok daha büyük kahramanlık gösterildi ve üstün başarı elde edildi. "
Всякий кто чувствует что он является носителем лучшей крови... и осознанно использует это для достижения власти... никогда не отступится от этого курса!
En iyi kanı taşıdığına inanan bir kişi... liderliğe erişmek için bilinçle kullanmaktan... asla vazgeçmez!
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Ben kalan vaktimi kamu hizmetlerini gözden geçirerek... ve kentteki göze çarpan teknik başarıları inceleyerek geçirmek istiyorum.
Награждение за выдающиеся лётные достижения. "
Üstün Uçuş Ödülü. "
Приз Сары Сиддонс за выдающиеся достижения, возможно, неизвестен вам.
Belki Sarah Siddons Üstün Başarı Ödülü'nü bilmezsiniz.
Поводом для этого ежегодного банкета и помпезной церемонии, служит вручение премии имени Сары Сиддонс за выдающиеся достижения.
Yıllık yemeğimiz ve tiyatromuzun en büyük onurunun sunumu. Sarah Siddons Üstün Başarı Ödülü.
Уважаемые члены Общества, дамы и господа, приз Сары Сиддонс за выдающиеся достижения вручается мисс Еве Харрингтон.
Bayanlar baylar, tiyatroda üstün başarı ödülü.. Sarah Siddons Ödülü'nün sahibi Bayan Eve Harrington.
Футбол был просто средством для достижения этой цели.
Futbol da sadece sonuca ulaşman için bir yoldu.
И прощай мое средство достижения успеха!
Ve böylece tüm niyetlerim suya düşecek.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей.
" Ülkenin güçsüz düşmesini engellemek için ülkenin gücünü azaltan bu vatandaşlardan böyle küçük..
Примером этому являются достижения американских инженеров и предприятий.
Amerikan dehasının ve girişimciliğinin en büyük örneği.
Или ускорять человеческие достижения в прогрессе.
Ya da hızlandırmamalıyız insanların başarılarını ve gelişimini.
Достижения их войн.
Savaşlarının bir kaydı gibi.
Самое важное - это усилия, а не достижения.
Önemli olan çabalamaktır, başarmak değil.
Вскоре мы достигнем уровня, для достижения которого людям понадобятся миллионы лет.
- Dünya önemsiz. Çok geçmeden insanoğlunun milyonlarca yılda erişebileceği noktada olacağız.
И говоря "прощай", мы приветствуем ваши славные достижения
Sana veda ederken muazzam başarılarını saygıyla selamlıyoruz. - Baban nerede?
Вспомните его достижения.
Başarılarını bir düşünün!
Хочу показать вам и доктору наши достижения.
Her ikinize de burada başardıklarımızı göstermek isterim.
Однако я слышал, что их достижения в области искусств несравненны.
Sanat tarzlarının benzersiz olduğunu duyuyorum.
В вашей профессии вы используете множество инструментов и оружия для достижения ваших целей.
Mesleğiniz gereği türlü araçlar, amaca ulaşmak için silahlar kullanırsınız.
Революционные достижения в маске.
Devrim maskeli bir sekilde gelisti.
5 тысяч лет цивилизации человечество писало свою историю кровью. Самые лучшие достижения явили миру божью искру.
500 yıl boyunca, insanlar kanları ile tarih yazdılar.
И после этого разрыва их способ достижения раскола ( в то время как общество достает их ) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
Toplumla bağları kopardıktan sonra toplum onları yargıladığı zaman ayrılığı sürdürmenin yolu burjuva adaleti oyunun kurallarını çok sıkı bir şekilde uygulanmasını istemektir.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
Gençken, o zamanlar bu denklemlere inanma eğilimimiz yoktu. Büyük başarıları hedefliyorduk.
К счастью, для этого у нас есть полковник Стейгер, чьи достижения в Конго, Нигерии и, совсем недавно, в Бангладеше должны быть вам хорошо известны.
Kongo, Nijerya ve yakın zamanda da Bangladeş'teki başarılarını çok iyi bildiğinizi düşündüğüm Albay Steiger'ın safımızda yer alması bizler için çok büyük şans.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Hegel'in içinde paradoks barindiran görüsü kendi sisteminin sonucu temsil ettigini ilan ederken tüm gerçekligin anlamini tarihsel sonuca boyun egdirmesi bu on yedi ve on sekizinci yüzyilin burjuvazi devrimleri düsünürünün, felsefesinde, yalnizca bu devrimlerin sonucuyla bir uzlasma aramasi
Для достижения этой цели мы должны были вести особое существование, которое, оставив нас христианами, сделало нас чуждыми христианскому миру.
O hedefe ulaşana kadar özel bir tür hayata yönelmemiz gerekiyordu. Hıristiyanlık bizi terk edince, Hıristiyan alemi bize yabancılaştı.
что как бы не были использованы определённые методы для достижения определенных целей!
... bu yapılanların bizim sonumuz olacağına dair söylentiler var.
Смотрим на их труд и знаем, что эти достижения, только благодаря самопожертвованию... нашего могучего рабочего класса!
Ne kadar azimli olduklarını görüyoruz ve hepimiz... böyle bir başarının mümkün olduğunu görüyoruz.... Kahraman işçi sınıfımızın fedakarlığına minnettarız!
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Diğer işçiler tarafından güvenilen sosyalist inşaat işçileri... inşaat planlarını çarpıtarak... ve işçi önderlerini vurarak... tüm ulusun çabalarını heba etmek istediler.
Наши достижения ограничены лишь пределом наших надежд.
Ulaşabileceğimiz şeyler üzerindeki yegâne sınır umutlarımıza koyduğumuz sınırlardır.
Все величайшие достижения прогресса осуществляются просвещённым меньшинством, чей взгляд был устремлён в будущее, которым они бредили.
Bütün büyük gelişimler aydınlanmış azınlıklar tarafından getirilmiştir.
"Благотворительная организация продолжит обеспечение " до достижения ребёнком возраста 15 лет, включительно.
"Enstitü, önceden belirlenmiş hibeleri ödemeye çocuk on beş yaşına gelene kadar devam edecektir."
Гордись своими достижения.
Senin başarılarınla gurur duyacağız.
Наши предки оставляли их животные страсти на этих самых песках сохраняя этим нашу расу посредством достижения Колинара.
ATALARIMIZ HAYVANI DUYGULARINDAN BU KUMLAR ÜZERINDE SIYRILDILAR VE KOLINAHR'A ULAŞARAK IRKIMIZI KURTARDILAR.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
300 milyon yıl önce bütün bunlar yaşanırken bitkiler de önemli bir gelişmenin eşiğindeydiler.
В каждом из посадочных модулей есть микроснимок, на котором крохотными буквами написаны имена 10 000, мужчин и женщин ответственных за великолепные достижения Викинга.
Her uzay aracında, çok küçük bir plaka bulunur üzerinde, Viking'in olağanüstü başarısında payı olan 10.000 kadın ve erkeğin isimleri yazılıdır.
Может быть, это масштабные сооружения, перед которыми померкнут наши лучшие достижения.
Bizi gururlandıran başarılarımızı gölgede bırakacak bir mühendislik seviyesinde olabilirler.
Этим вдохновлялись все его величайшие достижения.
Bu, büyük buluşları için ilham kaynağı oldu.
Но вместо того, чтобы использовать свои достижения для всеобщего прогресса человеческих открытий, они превратили их в не более чем мистический культ.
Fakat sezgisel bir mantığa güvenmek yerine insanoğlunun keşif rotasının üzerinde ilerleyerek bağnaz mistisizmin hokus-pokus kolaycılığının ötesine geçtiler.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Misir'in büyük krallari, edebiyattan eczaciliga kadar bilimi destekleyen ve bunu kralliginin hazineleri ile bir tutan Iskender'i kutluyorlar.
Интеллектуальные достижения античности имели мало практических применений.
Antik dönemin düşünsel başarılarının çok azı pratiğe döküldü.
Человека, достижения которого в Южной Африке останутся в памяти навсегда.
Güney Afrika'daki başarıları daima hatırlanacak bir adam.
Лавры за эти выдающиеся достижения принадлежат всей экспедиции, а не отдельной личности.
Bir İngiliz keşif heyeti. Bu inanılmaz başarının ödülü keşfe verilir bireye değil.
Все твои прошлые достижения — фигня!
Güçlülüğün beş para etmez.
Здесь сосредоточены все научные достижения Лапуты.
Laputa'nın bilimi tamamıyla burada depolanmış durumda.
Вот, что я называю зоной максимального достижения цели.
- Hedefi bol bir bölgeye gelmişiz.
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Ama bu maksadın hasıl olmasına gereken ruhun tutkulu kararlılığı ve eksilmez alicenaplığını nazarıitibara alınca Tanrı'ya şayan bir işi tamamına erdirebilen bu ihtiyar, tahsilsiz köylüye hayranlık duyuyorum.
У меня были и другие достижения.
Bir şeyler yaptım.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
Israr ediyorum.
Ваши технические достижения?
Teknik başarılarınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]