English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Драгоценно

Драгоценно traduction Turc

106 traduction parallèle
Джули, моей ассистентке, коллеге и драгоценной подруге, которая однажды, возможно, станет чем-то большим.
"Asistanım Julie'ye." "Ortağım ve sevgili arkadaşım." " Bir gün...
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Daha çok, bir erkeğin gururunu en büyük müttefikimize çevirmeliyiz ve onu okşayıp, yumuşatıp, onunla güzel konuşmalıyız ve en değerli oyuncağımızmış gibi davranmalıyız.
Своей, милорд, я жизнью дорожу, как вы - своей ; и никогда мне жизнь такою драгоценной не казалась.
Lordum, benim canım da sizinki kadar kıymetli ve inanın, hiç bugünkü kadar kıymetli olmadı.
Есть какие-нибудь новости из полиции по-поводу вашей драгоценной собачки?
Küçük köpeğinizden haber var mı?
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Daniel, Sam, şimdi de kırılan vazo beni elde etme yolunda uğradığı duraklardı.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
Lanet bencilliğin tutmayıp da kendi arabamı değerli bahçene parketmeme izin verseydin, bu asla olmazdı.
То, чем вы уже обладаете, слишком драгоценно.
Sahip olduğun şey zaten çok değerli.
Драгоценно?
Değerli mi?
Сколь драгоценно
Ne kadar da değerlidir
Когда Вы знаете, что есть только одна минута, или даже 50 секунд, время на вес золота, оно - драгоценно.
Sadece bir dakika ya da 50 saniye kaldığını bildiğin zaman, zaman senin için altın gibi kıymetli olur.
Запомни это имя, так как если Малдер и Скалли подхватят чотя бы грипп Альберт готов рассказать главу за главой. строку за строкой вашей драгоценной пленки.
Onu tanıyor olmalısın. Senin için Ajan Mulder'ın ve Scully'nin bildikleri önemsiz olabilir,... ama Albert senin şu çok değerli kasetindeki her şeyi satır satır ezbere okuyabilir.
И пока вы будете заняты восстановлением своей драгоценной репутации, перед нами откроются новые... возможности.
Ağır bir şekilde zedelenmiş olan itibarınızı geri kazanmaya çalışırken bizim elimize de bazı fırsatlar geçecek.
В ту самую секунду, когда я узнал об этой драгоценной вещице.
İkinci olarak bu küçük cevheri duydum.
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
- Evet. İlk olarak öğle yemeğinde beni ektin, sonra Afacan Dennis'i akşam yemeğine çağırdın baş başa geçirdiğimiz o çok değerli ve yegane zamanı boşa harcadın.
Несколько образцов драгоценной плоти Aйдахо были спрятаны и ждали своего часа в надежном месте. Превосходный материал.
Idaho'un yanmış cesedinden alınan birkaç değerli et parçası... gizlendi, korundu... taaki doğru zaman ve doğru yer gelene kadar.
Об этой драгоценной детали мог бы сказать пораньше.
- Sanırım bunu önceden söylemeliydin.
Это намного более драгоценно, чем что-либо другое.
Bu bildiğinden daha kıymetli birşey.
Ты покрыт драгоценной амброй.
Paha biçilmez esmeramberle kaplısın.
Драгоценной гамбургерой?
Paha biçilmez hamburger mi?
- Не драгоценной амброй, случайно?
- Esmeramber miymiş?
Это ожерелье было драгоценно для него.
Kolye onun için değerliydi.
- И Джордж Майкл пусть катится к своей драгоценной Энн.
George Michael'da kıymetli Ann'ine koşarak geri dönebilir.
Он без конца треплет языком. И всё о наследии своей драгоценной семьи.
Yaşlı adam sürekli konuştu, ve hepside aile mirası hakkındaki palavralardı.
О твоей драгоценной тощей шейке!
Senin değerli boynun.
Вообще то у нас есть человек-пациент, у которого пуля застряла в большой берцовой кости, который может остаться хромым на всю жизнь, который, скорее всего, останется без ноги, а ты спрашиваешь меня о своей собаке, которую ты делишь со своей драгоценной МакМечтой?
Bir insanın, kaval kemiğine saplanmış bir kurşun var, hayatının sonuna kadar topallamak zorunda kalabilir, ya da bacağını bile kaybedebilir, ve sen bana McDreamy ile paylaştığın kıymetli köpeğini soruyorsun mı?
- ради своей драгоценной МонИк.
- Monique Polier mi?
И в борьбе за сохранение драгоценной энергии в открытом океане.
Açık okyanusta çok değerli olan enerjiyi koruma mücadelesidir.
Обед с мистером Бернс. Что за трата моей драгоценной субботней ночи?
Bay Burns ile akşam yemeği kıymetli zamanımın boşa gitmesi demek.
Если б узнала об этом! А когда я настоял на ответе - почему я не могу Встретиться с ее драгоценной доченькой
Ona, o çok değerli kızıyla neden buluşamayacağımı sorduğumda ne dedi biliyor musun?
Последний Повелитель Времени погибнет от рук Сонтаранской империи в руинах своей драгоценной Земли!
Zaman Lordlarının sonuncusu, kıymetli dünyasının enkazında ölecek üstelik, Sontaran İmparatorluğu'nun ellerinde.
Оно настолько драгоценно, что не выходит так просто.
Çok kıymetlidir, bu yüzden çıkmıyor.
Я стою на твоей драгоценной земле.
O değerli topraklarınızda duruyorum.
которого я играю... что он забирает жизнь ее драгоценной подруги.
Canlandırdığım melek arkadaşının hayatını kaybetmesine sebep olan şeytandan nefret ediyor.
Точно, мое время драгоценно
Ve benim zamanım değerlidir.
И именно поэтому вы не должны потратить впустую ни секунды вашей драгоценной жизни.
Ve bu sebeple değerli hayatını boşa harcamamalısın. Beni dinle.
Была ли вода для архитекторов столь драгоценной, что они построили для неё дворец?
Mimarlar için, su bu kadar değerlimiydi ki onun çevresine bir saray yapmışlar?
И, нет, я точно разыграл её. Я выслушал тираду о её драгоценной благотворительности.
Pekala, müzik durana kadar bekleyeceğiz.
А ты проводишь ночи со своей драгоценной семьей.
Ve sen geceni degerli ailenle geciriyorsun.
аждый человек должен жить с пониманием того, что жизнь коротка, а врем € драгоценно.
Her insanın hayatın kısa ve değerli olduğu gerçeğiyle yaşaması gerekiyor.
Из-за этого я и купил моей драгоценной Вими Эту замечательную одежду.
Ben de işte bu yüzden değerli Vimi'me bu harika elbiseyi aldım.
Как он может так обращаться с моей драгоценной доченькой?
O herif benim değerli kızıma nasıl böyle davranabilir?
Возможно, но вначале поведай мне, что стало с моей драгоценной "Жемчужиной"?
Neyse ne, söyle bakalım sevgili Siyah İnci'me ne oldu?
В драгоценной крови Агнца
O kutsal kuzunun kanının! Evet! Evet!
Я знаю, что не можем, но время так драгоценно.
Biliyorum, gidemeyiz ama zaman çok kıymetli.
- У нас есть маленький парк на границе Пауни и Иглтона, и прошлой ночью Иглтон установил забор вокруг их части, чтобы оградить нас, мерзких бомжей из Пауни, от их драгоценной земли.
Ve... geçen gece Eagleton kıymetli topraklarını Pawnee'nin iğrenç evsizlerinden uzak tutmak için kendi tarafını çitle çevirmiş.
С меня довольно этой Соки и с её драгоценной фейской пиздой и невероятно тупым именем.
Sookie'den de, kıymetli peri vajinasından da aptal isminden de bıktım artık!
Для меня это драгоценно.
Bir hazine bulmuş gibiyim.
И снова мы забрали душу твоей драгоценной... Линды. Она мучается в
Şu anda bile sevgilin Linda'nın ruhu bizde acılar içinde kıvranıyor.
Лишь одно ваше присутствие там будет подобно живой и драгоценной поваренной книге.
Sizin, burada bulunmanız bile bizim için, bulunmaz bir hazine.
Об этой драгоценной детали могла бы сказать и пораньше.
- Sanırım bunu önceden söylemeliydin.
И так по всему королевству. Нигде не осталось ни капли драгоценной воды.
Hiçbir yerde bir damla su bile yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]