Дуй отсюда traduction Turc
635 traduction parallèle
{ C : $ 00FFFF } Тогда забудь про золото и дуй отсюда.
Bu duruma katlanmaktan iyidir. O halde vazgeç altınlardan ve kaybol.
Дуй отсюда!
Defol git buradan!
Дуй отсюда.
Gidebilirsiniz.
Дуй отсюда, понял?
Defol, haydi. Durma!
Я уйду отсюда!
Buradan gidelim.
Отсюда я пойду к своему адвокату, затем в тюрьму, возможно, на электрический стул.
Buradan avukatıma giderim. Oradan da hapishaneye veya elektrikli iskemleye...
Я отсюда не уйду.
Burayı terk etmeyeceğim!
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Ben buradan gidene kadar onun hiçbir şeye yetkisi yok.
И я не уйду отсюда.
Geri adım atmayacağım. Bir adım bile.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Neden yaptığını bilmiyorum ; ama bundan vazgeçmezsen çıkıp gideceğim.
Мне обещали свинину. Я не уйду отсюда как свинья.
Domuzu götüreceğime dair söz verdim.
- Прямо здесь! - Если вы не против, я отсюда пойду пешком.
Mahsuru olmazsa buradan sonrasını yürüyerek gitmek istiyorum.
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- Üstümdekileri artık çıkarabilir miyim anne?
Если я уйду отсюда, то начну опять пить.
Eğer buradan çıkarsam, yeniden içmeye başlayacağım.
Дороти прекрасно знает, что я отсюда не выйду.
Dorothy bunu asla başaramayacağımı biliyor.
Я к концу недели отсюда выйду, в любом случае.
Ne olursa olsun, hafta sonuna kadar gitmiş olacağım.
Выйду ли отсюда таким, каким зашел?
Buraya geldiğim halimle çıkıp gidebilecek miyim?
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
Seni çıplak görene kadar buradan ayrılmayacağım. Yapamam.
Я не уйду отсюда без Джерри...
Jerry olmadan buradan ayrılmıyorum.
Поговорим, когда я отсюда выйду.
Seninle dışarıda görüşeceğiz. Bilmem anlatabildim mi?
Я не выйду отсюда.
Çıkmayacağım.
И я не уйду отсюда.
Gitmiyorum da.
Я тоже отсюда уйду.
Ben de buradan çekip gideceğim!
Да, да. Агустин, когда же я отсюда выйду?
Yapma Agustin, buradan ne zaman çıkacağım?
- Я не уйду отсюда без камней.
- Taşları almadan gitmeyeceğim.
Хорошо, как только я выйду отсюда, я побегу в команду борцов.
Hemen koşup güreş takımına katılacağım.
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
Taro'nun ölümüne aldırmıyorum.
Слушай, знаешь, что я сделаю, когда выйду отсюда?
Adamım, buradan çıktığım zaman ne yapacağım biliyor musun?
Когда выйду отсюда... подъедет белый лимузин...
Buradan çıktığım zaman beyaz bir Limuzin olacak.
Ну, когда я отсюда выйду?
- Ne zaman serbest kalacağım?
- И не вздумай улизнуть отсюда. Я все равно тебя найду.
Cavenaugh, sakın kaçayım deme, bulurum seni.
Они говорят, что я выйду отсюда... примерно через месяц.
"... bir ay içinde çıkabilirmişim. "
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
- Küba Libramı alana kadar... - gitmeyeceğim. - Bakar mısın?
А если ты снова мне помешаешь, я уйду отсюда.
Eğer beni yine engellersen, yargılamayı bırakıp giderim.
И как только я выйду отсюда, найду тебе лучшего папу на свете.
Dünyanın en iyi babasını bulacağım.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
Ve buradan ayrıldığımda kesinlikle Boogie ( dans ) yapmayacağayım.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Paramı almadan bir yere gitmiyorum.
Вот выйду отсюда, зарулю к тебе.
Buradan çıkınca seni görmeye gelirim. Bol bol eğleniriz!
И поэтому же я отсюда уйду.
İşte bu yüzden, gidiyorum.
Может, я отсюда выйду на секундочку.
Belki odadan çıksam daha iyi olur.
С меня хватит. Пойду-ка я отсюда.
Bu kadar yeter, ben dışarı çıkıyorum.
Я уйду отсюда.
Hemen buradan gidiyorum.
Я просто уйду отсюда.
Sizi rahat bırakacağım.
Я выйду отсюда через пару часов.
Birkaç saate çıkarırlar.
Слушайте, я выйду отсюда к полудню.
Öğlene kadar çıkmış olurum.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Bak ne diyeceğim. Buradan çıkıp gideceğim. Amacımı anlarsan, bu şekilde kimse incinmiş olmaz.
Дуйте отсюда!
Asla. Bu son defa.
Па, я буду старше тебя, когда выйду отсюда.
Bak, baba, buradan çıktığımda senden yaşlı olacağım.
А я, пожалуй, пойду отсюда.
Ama ben gidiyorum.
Я сейчас выйду отсюда и больше никогда не вернусь.
Ve asla dönmeyeceğim.
Если я уйду отсюда, я умру.
Buradan ayrılırsam, öleceğim.