English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Дьяволом

Дьяволом traduction Turc

524 traduction parallèle
Это будто быть одержимым дьяволом.
Sanki şeytan tarafından oluşturulmuş gibi.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Orta Çağ boyunca Şeytan korkusu manastırlarda cinnet boyutuna vardı.
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом ( конвульсии и бессвязную речь ), чтобы устремить свой взор к настоящему...
Şeytan'ın bilmediğimiz ifade biçimlerinde ve çırpınışlarda yaşattığı gerçek cinneti bir kenara bırakıyoruz ve şimdiki zamana geliyoruz.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Örneğin, gece yarısı Şeytan'ın ziyaretine maruz kalan cadıyı hatırlayalım.
И он смотрел на меня как если бы я был чудом или дьяволом.
Şeytanın bir mucizesiymişim gibi gözlerini bana dikmişti.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть : " Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Ondan sonra şeytanlar o adamı almaya geldiği zaman kedini o adamın üzerine fırlatırsın dersin ki : " Şeytan, ölüyü takip et ; kedi, şeytanı takip et ;
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
Şeytanla yaşamak insanda akıl bırakmaz, değil mi?
Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать
Isınmak için örtündüğü şu battaniyenin altında tamamen olgun bir kadın var.
Он возвышается над Дьяволом, вот почему мы молимся Богу.
Bu yüzden biz Tanrı'ya dua ederiz, Şeytan'ın kellesini koparsın diye.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Hiç şaşmam, ne de olsa fanisiniz! Hangi fani korkmaz böyle iblisten!
- За этим дьяволом?
- O şeytanı mı?
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
Ayrıca şeytana ilgi duysam da asla teslim olmam, teşekkürler.
Говорят, ты спозналась с Дьяволом? А тебе на что знать?
Senin Şeytanla işbirliği yaptığını söylüyorlar.
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
Balıkçılar ona'deniz şeytanı'adını taktılar.
Люди прозвали меня морским дьяволом.
İnsanlar bu yüzden bana deniz şeytanı diyorlar.
Прикасаясь к ней, одержимый дьяволом стонет и дрожит.
Şeytan tarafından ele geçirilmiş kimseye dokundurulduğunda çığlık atar.
Вызываем свидетелей обвинения и будем иметь честь убедить трибунал, что обвиняемый одержим дьяволом.
Prosedüre göre tanıklar dinlenecektir. Sizin müvekkiliniz Şeytan'ın çocuğudur.
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
Ben peder kircher isa'nın birliğinden, dua ile şeytan kovan kimse, benim ruhumu bu vesileyle bildirin. Joffrey, kont Peyrac, şeytani özelliklerin hiçbirini sergilemez.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Çocuk felcini yenmiş, uzayı fethetmiş olabiliriz..... peki şeytanla ilgili ne yaptık?
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
İblisler ve cinler ortaya çıktı. Şeytan tarafından gönderilen iğrenç sesler oraya daha sonraları gelen mangal kömürü işçilerini çok fena korkuttu.
Нет, сэр, они сравнивали вас с денебийским слизистым дьяволом. - Понимаю.
Ayrıca sizi Denebianlı balçık zebanisiyle karşılaştırdılar.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Şeytan çağırdığını söyleyerek 1890'larda oldukça ses getirmiş.
Я заключил договор с дьяволом
Ben anlaşmamı şeytanla yaptım.
Я не потреплю поражения. Чем мириться с парламентом,... я лучше заключу союз с самим дьяволом.
Krallığımı Parlamentoya bırakacağıma şeytanla işbirliği yaparım.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Ona şeytan diyor, yardım için adeta inliyordu, ama bana pek kurtarılmak istiyormuş gibi gelmedi.
Он не будет говорить с дьяволом - Прихожанином.
O şeytana tapan biriyle konuşmaz!
Я пришел посоветовать вам все же сразиться с этим дьяволом, несмотря на "причины".
Ben seni uyarmaya geldim. Bu şeytanı avlaman en doğrusu.
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Şu içine şeytan girmiş olanları biraz kontrol etsene!
Михаил и его ангелы боролись против дракона, и дракон и его ангелы сопротивлялись. Большой дракон был сброшен, как древняя змея, названная дьяволом, или Сатаной, который уводит за собой целый мир. Его швырнули на землю.
Mikail ve melekleri şeytana karşı savaşıyorlardı, şeytan ve emrindeki melekler de onlara karşı koyuyorlardı iblis olarak da bilinen bu antik yılan yere savruldu tüm dünyayı yoldan saptıran bu iblis, yeryüzüne fırlatıldı
Там и заключил сделку с дьяволом.
Şeytanla orada anlaştı.
Пойду на перекресток и договорюсь с дьяволом.
Yol ağzına gidip şeytanla anlaşayım.
Что у вас союз с дьяволом. И что вы оборотень, по ночам превращаетесь в волка.
Şeytanla anlaşma yaptığını ve geceleri bir kurda dönüştüğünü söylüyorlar.
Они скачут там с этим дьяволом!
O şeytanla... şahlanıyor!
Если бы ты был дьяволом, ты бы пришел в Иствик?
Siz şeytan olsaydınız Eastwick`e gelir miydiniz?
Но перед смертью, она заключила договор с дьяволом.
Zaten ölümünden önce, o şeytanın bir parçasıydı.
Прежде всего, мистер Гастингс, следите за этим дьяволом.
Bay Hastings, herkesten çok o şeytandan gözünüzü ayırmayın!
Мы между дьяволом и морскими глубинами не так ли джентльмены?
Cehennem ile derin mavi denizler arasında kalmış, değil mi, beyler?
Он был уродливым дьяволом, с синей рожей
Ayrıca nursuz bir şeytandı. Kızgın bakışlı.
И ты, мой друг, танцуешь с дьяволом.
Sense arkadaşım, şeytanın kendisiyle dans etmektesin!
Энди, я думаю, что малыш Никки, каким бы невероятным это ни казалось, может оказаться дьяволом.
Andy, sanırım Nicky, kulağa inanılmaz gelse de görünüşe göre, o, Şeytan.
Дьяволом?
Şeytan mı?
Будь он хоть самим дьяволом, неважно.
Şeytanın kendisi bile olsa, önemi olmazdı.
Когда заключаешь сделку с дьяволом рано иди поздно приходится платить
Sanırım şeytanla bir anlaşma yaptın ve bunun bedelini ödüyorsun.
Говорю вам, он в союзе с дьяволом!
Sana demiştim! Şeytanla birlik içinde!
Ты заключил сделку с дьяволом, Канг.
Şeytanla anlaşarak elde ettiğin sonuç bu, Kang.
- Снова в церковь идете со старым дьяволом?
- Yine yaşlı şeytanla kiliseye mi gidiyorsun?
Не связывайся с "Дьяволом", приятель.
Devils taraftarına bulaşma dostum!
Титуба, когда ты вступила в сговор с дьяволом?
Tituba, şeytanla ne zaman anlaştın?
Я не договориться с дьяволом.
Ben şeytanla anlaşmadım.
С тобой хуже, чем с дьяволом.
Senin gözlerinde, bir şeytandan bile daha kötü hale getirdim kendimi.
Правительство США обеспечивало безопасность Нацистским преступникам в обмен на их научные разработки. Наш договор с дьяволом.
Resmen, Şeytanla yapılan bir antlaşma gibiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]