Его уволят traduction Turc
58 traduction parallèle
- Надеюсь, его уволят.
- Ne istersen de.
Теперь его уволят.
Şimdi, işinden olacak..
– Я не знал, что его уволят.
- Kovulacağını bilmiyordum.
Когда же его уволят?
Biri onu aptal yerine koyabilse...
Когда же его уволят?
Biri onu aptal yerine koysa.
Слёрмз должен тусоваться до утра каждую ночь, или его уволят.
Slurms gece gündüz parti yapmak zorunda yoksa kovulur.
Если в понедельник не выйдет на работу, его уволят. А я не могу...
Eğer pazartesi de işe gitmezse onu postalayacaklar.
Это Стю Шепард звонит, боится, что его уволят.
Stu telefonda, işini kaybedeceğinden korkuyor.
Нет, но его уволят, если узнают, что он встречается с кем-то из нас.
Hayır. Oyuncularından biriyle ilişkiye girse onu takımdan kovarlar.
Если повторится такое, его уволят.
Bir daha olursa, kovulacak.
Он просто сердится, потому что он знает, что это его уволят.
Topun ağzında kendi olduğu için bu kadar aksi.
Потому что если Вы в полном порядке, его уволят.
Çünkü, eğer bir şeyin yoksa kovulacak.
Его уволят
Gidiyor.
- Нет, и служанка клянется полиции - что она его не брала, но ее скорее всего уволят.
Hizmetçi de polise almadığına dair yemin etmiş.Ama muhtemelen kovulacak.
Хорошо, если его уволят, я уйду.
İyi, madem onu kovdun, ben de bırakıyorum.
Я думаю, что его уволят.
Sanırım kovulacak.
Боюсь, теперь его уволят.
- Korkarım bu onun işine mal olacak.
Если тебе плевать на это, и из-за тебя его уволят, твоя карьера пойдет ко дну.
Eğer bunları önemsemez ve adamı kovdurmaya kalkarsan kariyerin heba olur.
Конечно. Думаешь, его уволят?
Onu kovacağını düşünüyor musun?
И его уволят?
Kovdurmak için mi?
И его уволят?
İşten attırmasından mı?
О боже, а если его уволят из-за меня?
Aman Tanrım, ya benim yüzümden kovulursa?
Может, и хорошо, если его уволят.
Belki onu kovmaları daha iyi olur.
Теперь она умрет, а его уволят.
Şimdi kadın ölecek, o da kovulacak.
И если да, его уволят.
Ve yaparsa kovulacak.
Он анонимно прислал данные на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
İsimsiz olarak vurulması ve tutuklanması için kanıt gönderdi.
Чувак, если все мы расскажем полиции о том, что сделал директор, - его уволят.
Oğlum, eğer hepimiz polise gidip müdürün ne yaptığını söylersek onu kovacaklardır.
В любом случае, его уволят, и то, как он поступил с тобой, будет его преследовать.
Her şekilde kovulacak ve sana karşı yaptığı şeyler hep peşinden gelecek.
Чёрт. Если это слить его уволят.
O e-posta sızdırılırsa adam işten kovulur.
Она ненавидит генерального и думает, что его уволят.
CEO'dan nefret ediyor ve kovulacağını düşünüyor.
Профессор Томас знал, что его уволят.
Profesör Thomas kovulacağını biliyordu.
что его уволят.
Kovulacak diye korkuyorum.
Он боялся, что его уволят.
Atılmaktan korkuyormuş.
Если его уволят, то нас загоняют до смерти.
O da giderse ölümüne çalışmamız gerekecek.
- Я спрашивала господина Кимуру, действительно ли всё в порядке и его не уволят.
Kimura'ya kimonoyu bana vermesinin onun için sorun olup olmayacağını sordum.
Его позорно уволят, как вора.
Kes şunu! Babanın bir kongre üyesi olması umrumda değil.
Если хоть один мужчина появится в этом крыле, его немедленно уволят.
Buralarda bir erkek görülse, anında def ederler.
Эм, а его не уволят за это? Да, ну...
Bunu yaptığı için işinden olmayacak mı?
Его никогда не уволят.
Onu asla kovamazlar.
Это ты сказал мне вести себя так, чтобы все поняли, что я достойна здесь быть, и я так и делала и сейчас я потеряла шизофреника и меня уволят, если я его не найду
Bana gidip burada olmayı hak ediyormuş gibi davranmamı söyleyen sendin ben de öyle davrandım ve şimdi bir şizofreni kaybettim. Ve eğer onu bulamazsam kovulacağım.
И теперь его, вероятно, уволят за это.
Şimdi de muhtemelen bu yüzden kovulacak.
Например, дождаться, когда кого-то уволят и попытаться занять его место.
Birisi, açık pozisyon bekleyip başvuruda bulunmaktır.
Он представитель профсоюза. Уволят его, и у меня будет целая фабрика таких Роев.
Onu kovarım ve fabrika birden Roy'larla dolar.
Если Дуайта вот-вот уволят, тебе нужно его предупредить.
Eğer Dwight kovulacaksa, ona bunu söylemen lazım.
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
Daisuke Tanaka'da açıkça kayıtta olduğunuzu belirttiğini söylemeli ki, o istifa etmek zorunda kalmayacak sen de açığa alınmayacaksın.
Уволят тебя, уволят и его.
Seni kovarsa onu da kovacaktı.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу. Это не моя история.
Bu yüzden işten kovulacak ya da mala zarar verdiğin için suçlanacak olman bir yana bunu kırmak benim işim değil.
Вы что, только переехали сюда? Да... мой отец работает в шахте... пока его не уволят за пьянку, и мы снова не переедем.
Babam, sarhoş olduğu için ve biz yeniden taşınana kadar bir madende çalışıyor.
Ставлю на то, что ФБР сразу снимут гриф "совершенно секретно" с агента, возможно, даже устроят показательное разбирательство и уволят его.
- Tahminimce FBI o ajanın tüm yetkilerini anında iptal eder ve muhtemelen ibret olsun diye de onu derhâl işten kovardı.
Ну, если он начнёт трогать шланг Хана, его никогда не уволят.
Eğer Han'ın hortumunu alıyorsa bu işten asla kovulmaz.
Если меня уволят, то и его тоже должны.
Kovulduysam hak ediyorumdur.
уволят 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уже нет 37
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уже нет 37
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23