Едине traduction Turc
28 traduction parallèle
Эй, Сопливый, как насчет того чтобы оставить нас на едине?
Baksana Snotster, sen ve kız arkadaşın bizi biraz yalnız bıraksanız nasıl olur?
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Sadece bilinmeyen insanlar tarafından kendilerini korumak için yapılan kanunlar var bu beni durduruyor ve üzüntümü alıyor.
Эй, давай выпьем еще немного вина на едине в заброшенном здании.
Bu harabede tek başıma şarap içmeme izin ver.
Чтож, почему бы мне не оставить вас на едине?
Pekâlâ neden sizi baş başa bırakmıyorum?
Я просто хочу немного времени поговорить на едине с Эриком, у меня есть шанс изменить его мышление ээ.. лучше будет если вы просто оставите это, м'кей?
Bu çocukla bire bir zaman geçirirsek, düşünce şeklini değiştirebileceğime inanıyorum. Boş verseniz daha iyi olur, t'mam?
Будущего, где им не придётся оставаться на едине с проблемами.
Korkularıyla yalnız başlarına yüzleşmek zorunda kalmayacakları...
Можно я поговорю с Харви на едине.
Harvey'le bir dakika görüşebilir miyim?
Познакомтесь, оставлю вас на едине. Ухожу в тень.
En iyisi sislerin arasına karışıyım ve sizi yalnız bırakıyım.
Я хотела пойти прямо к нему, но они сказали, что очень важно поговорить с ним сначала на едине
Hemen odaya girmek istedim ama, önce onunla yanlız konuşmaları önemliymiş.
Мне просто интересно в безопасности ли Сара быть на едине с таким опасным типом.
Sadece Sarah öyle tehlikeli bir adamla güvende olur mu diye merak ediyorum.
* Я знаю, ты не будешь петь эту песню * * зайти внутрь, сними пальто * * и чувствуй себя как дома * * сейчас налью бокал вина * * и мы на едине *
* O şarkıyı söylemeyeceğini biliyorum * * İçeri gel, paltonu çıkart * * Kendini evinde hissettiririm sana *
Чарли, э, могу я поговорить с тобой минут ку на едине?
Charlie, seninle bir dakika özel konuşabilir miyim?
Смотри, мы можем поговорить об этом на едине?
Bak, bunu sakin bir yerde konuşabilir miyiz?
Мне нужно побыть на едине.
Yanlız kalmam lazım.
Вы должны побыть на едине.
Yavaş çekimde bakışıyorsunuz! Basit ve tahmin edilebilir, fakat yine de heyecanlı.
Я бы хотел побыть с ней на едине.
Onunla biraz yalnız kalmak istiyordum.
Я собираюсь поговорить со своей племянницей сегодня на едине.
Yeğenimle yalnız konuşacağım.
Да, и я не могу оставить тех двоих на едине.
Evet, onları yalnız bırakamam.
На едине.
Yalnız başıma.
Мне нужно поговорить с тобой-на едине.
Seninle yüz yüze konuşmam gerek.
Я смирилась с тобой, публичным унижением, потому что, по крайней мере, на едине мне не выносить его надо мной
Sana dayanabiliyorum, insanlar arasında aşağılanmaya da, ama en azından özel hayatta, üstümde tepinmesine izin vermek zorunda değilim.
Оставишь нас на едине не надолго?
Bizi biraz yalnız bırakır mısın?
- Ну, оставлю вас на едине. - Спасибо вам.
- Sizi biraz yalnız bırakayım.
Я хочу побыть с ним на едине.
Onunla biraz yalnız kalmak istiyorum.
Можете оставить меня с агентом Харди на едине?
Ajan Hardy ile beni baş başa bırakır mısınız lütfen?
Да ты обсуждал все это с Шанти на едине.
ama o sırad agünahını gören biri daha vardı.
Мы можем поговорить на едине?
Seninle özel bir şey konuşabilir miyim?
- Я могу поговорить с тобой на едине, пожалуйста?
Lütfen.