Единое целое traduction Turc
111 traduction parallèle
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Yoksa tüm Alman halkının bu olaylardan sorumlu olduğunu mu?
Они должны действовать как единое целое.
Bir takım olmaları gerekiyor. Olmayan bu.
Мы - единое целое.
Kendimi incitir miyim?
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Ölene kadar beraberiz.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Birkaç yeni oda eklenmişti, ama... binanın yapısıyla öylesine güzel harmanlanmışlardı ki kesinlikle göze batmıyordu.
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Zaman zaman, bir renk ve öykü kaleydoskopunda tarihin küçük anlarını yakaladığımı düşünürüm.
Если он невидим, образ и тот объект, который он представляет, составляют единое целое.
Eğer görülmemiş ise film ve nesneyi sunmak birbirine bağlıdır.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
Anlaşma şartlarına göre, Gölgeler'e karşı hepimiz tek vücut olacaktık.
Мы с ним - единое целое.
Artık biz beraberiz.
Образуется единое целое.
Hücre zarı güçleniyor.
Приличная эскадрилья это единое целое, как мы служили в ВВС.
Adamakıllı bir filo birlikte çalışır. RAF'taki günlerimde olduğu gibi.
Мы - единое целое!
Bu işte beraberiz.
Ты знаешь, что ты - единое целое И сверкаешь, как ярчайшая звезда В передаче ночного радио
herşey olduğunu bilerek en aydınlık yıldız gibi parlayan geceyarısı radyosunda bir yayın gibi
Ты и я, мы когда-то работали как единое целое.
Eskiden seninle mükemmel bir saat gibi işlerdik.
Ты охереть как много работал, и это собирается в единое целое.
Acayip sıkı çalışıyorsun, ve hepsi bir araya geliyor.
Вот как всё собирается в единое целое.
Nasıl yaşayacağını kararlaştırmak budur işte. Bu noktaya geleceğimi gerçekten düşünmemiştim.
Они - единое целое.
Onlar bir bütün.
Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
Nisan 2003 iletmeyi istediğiniz fikirler var mıydı?
Все ищут родственную душу. " Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души.
İlişkilerdeki asıl sorun, insanların açgözlü olması.
У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Neredeyse yan yana iki cadde üzerinde dört tane cinayet oluyor siz noktaları bir birine bağlayamıyorsunuz bile.
Дрю Бойд отделился от остальной команды, дух единства, совместной игры как единое целое, был разрушен, и его уже нельзя восстановить.
Takım ruhu, oyun birliği bir kez bozulduğunda, bir daha asla tamir edilemez.
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
- Ne? Bu bilezikler bizi birbirimize bağlıyor.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Jaffa'lar o kadar uzun süre birbirleriyle savaştılar ki, onları biraraya getirmek Goa'uld'lardan kurtarmak kadar zor bir görev olabilir.
Война - это стратегия и сотрудничество. Все должны работать как единое целое.
Savaş, tek bir kişinin bir orduyla başa çıkamayacağı strateji ve işbirliği gerektirir.
На этом самом глубоком субъядерном уровне нашей реальности вы и я - в буквальном смысле - единое целое.
Gerçekliğimizin o en derin nükleer altı seviyesinde... sen ve ben tam anlamıyla biriz-bir.
Мы должны собраться в единое целое и украсть их холодильные установки!
Hepimiz biraraya gelmeli ve gidip onların dondurucularını çalmalıyız. - Budur.
Ў ° Вы - отстой! " " Вы никогда не сможете собраться в единое целое и отомстить нам. "
Asla bir araya gelip bizden intikamınızı alamazsınız.
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Bay Redford, kendi kalbinizi değiştirmek yerine, ona yeni bir kalp ekleyeceğiz, aslında onu destekleyeceğiz. İki kalp birlikte atacak, işi paylaşacak.
Врата Ада и Райские Врата составляют единое целое. другие также исчезнут.
Cehennem ve Cennet Ağzı, birbirlerinin tersi gibidir. Birbirlerini tamamlarlar. Birini kapatırsan diğeri de yok olacaktır.
Пока Гари сидел в углу и посвистывал, я толкал нас вперед как единое целое. По сути, я был творцом и менеджером одновременно.
Gary bir köşede oturup ıslık çalarken ben söz ve nakaratları düşünerek grubu ileri götürüyordum aslında ben hem yaratıcı hem de yöneticiydim.
Как мы все постепенно сливаемся в единое целое!
Nasıl da yavaş yavaş tek vücuda dönüşüyoruz!
Джейк, вы смотрите на все как на единое целое, что будущее будет светлее, чем прошлое.
Jake, sen parçaların bir araya geldiğini ve geleceğin geçmişten daha parlak olduğunu düşünüyorsun.
Только такое стремление объединяет нас, мы как братья, как единое целое.
Bizi kaynaştırıp kardeş yapan işte bu güzel davranıştır.
Вы единое целое.
Burası bir birlik!
Прикладывая пальцы к стеклу окна, как будто они - единое целое.
Camın ardından ellerini birbirlerine dokundurmaları...
Человек, достигший скорости звука. После своей первой победы на четвёртых гонках Красной полосы уже 20 лет он держит титул и остаётся непобедим чемпионом. Представляя единое целое со своей машиной "Божье Крыло", он свободно видоизменяет себя и её.
707 ) } Ses hızındaki adam. 713 ) } 20 yıldır birincilik koltuğunu kimseye kaptırmayan yenilmez imparator. aracına gömülü yarışçı!
Улье действует как единое целое, на благо всех его жителей.
Kovan, yaşamını sürdürmesi için bir takım gibi çalışır.
Твоё тело и душа должны составлять единое целое...
Vücudun ve zihninin birliğine ulaşmalısın.
Современной полиции нужно учиться работать как единое целое, а не только как набор ячеек.
Modern polis gücü tek bir varlığın ayrı hücreleri gibi çalışmayı öğrenmelidir.
В этот момент мы как-будто, слились в единое целое. Я хотела знать, чувствует ли он тоже самое.
O an sanki tek bir kişi olmuştuk.
Эти большие парни едва смотрят друг на друга но они готовы реагировать как единое целое, с легкостью.
Büyük adamlar birbirlerine oldukça az göz atıyorlar fakat bir takım olarak tepki vermeye kolaylıkla hazırlar.
когда маленькие люди просыпаются и понимают, что все вместе - мы единое целое.
Küçük insan kalktığında ve gerçekçe, büyükçe, biz büyük insanlarız.
Да не проговорюсь я, как эти устройства составят единое целое.
Bu makineler nasıl bir araya getirildiğini asla söylemem!
" эта система реагирует как единое целое.
Ve bu global sistem hemen tepki verir.
Мы будем работать как единое целое.
Bu işte hepimiz tek vücuduz. - Benim olayım budur.
"Мы будем работать как единое целое". Мао Цзе Дун, не так ли?
"Bu işte hepimiz tek vücuduz." Mao Tse-tung'ün sözü, değil mi?
В смысле, мы начинаем, как единое целое вместе и со временем, жизнь проходит, люди меняются, и довольно скоро, вы далеко друг от друга и ты не можешь увидеть человека сидящего напротив за обедом
Yola bir birlik olarak, bir arada çıkıyoruz. Ama zamanla, hayat insanları öyle değiştirir ki ve sonunda birbirinizden o kadar uzaklaşırsınız ki yemekte yanında oturan insanı bile göremez olursun.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Bir hava yaratan chi'ye yönelmek için, insanlık yolunda mükemmelleşmek.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Bu. Kesinlikle başarıyla uyarlanmış bir model ve şık bir bütünlük içerisinde, ama aynı zamanda lezzetli görünüyor.
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
İçine girilemeyen tek parça halinde savaşırız.
Самая опасная фаза в любой операции - это когда все наконец складывается в единое целое.
SEZON FİNALİ = = BÖLÜM 16 = - * * * KÖTÜNÜN İYİSİ * * * Herhangi bir operasyonun en tehlikeli zamanı, parçaların bir araya gelmeye başladığı zamandır.