Если вы понимаете о чем я traduction Turc
121 traduction parallèle
Пока уроженцы являются очень дружественными, немного странные, если Вы понимаете о чем я.
Şimdiye kadar yerliler çok arkadaş canlısıydı, sadece biraz tuhaflar, anlarsınız ya.
Да и теперь мы можем начинать зачистку, если вы понимаете о чем я.
Evet, ve sonra, eğer ne demek istediğimi anladıysanız, temizliğe başlayabiliriz.
Мне просто редко удавалось достигнуть "водопада", если вы понимаете о чем я.
Ama ıslanmaktan öteye gitmiyor. Ne demek istediğimi anladınız mı?
Но Мисс Браммеган была... любила херес, если вы понимаете о чем я
Ama Bayan Brummegan... İçki bağımlısı, ne demek istediğimi anlıyorsanız.
Она не только Хортенсия в "Насыпать перца", она также моя Гортензия, если вы понимаете о чем я.
"Pile on the Pepper" daki tek "Hortensia" aynı zamanda benim "Hortensia" m. Dediğimi anlıyorsanız.
Я предпочитаю уйти спокойно, если вы понимаете о чем я.
Ben sessizce gitmeyi tercih edenlerdenim, bilirsiniz işte.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной, Потом я думала, это для того, чтобы спасать жизни, И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
Başka ailem gururlansın diye olduğunu sandım sonra hayat kurtarmakmış gibi geldi sonra bir anlığına Dr. Sanjay Gupta'ya ki çok güzel Hintli bir adamdır yakınlaşabileceğimi düşündüm ve o romantizm dolu ülkeye de hiç ziyaret yapamadım.
Так же нам понадобиться несколько рублей, чтобы подмазать салазки если вы понимаете о чем я.
Yine de rehber için bir kaç Rubleye ihtiyacımız var. Neden bahsettiğimi anlamışsınızdır.
Он вспыльчив, если вы понимаете, о чем я.
Heyecanlanıyor, ne demek istediğimi anladınız mı?
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
The Day'i okuduysanız ne dediğimi biliyorsunuzdur.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Sana çok yakışmış, ne yalan söyleyeyim.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Yani bir sorun olursa, çıkarıp :
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Kendi kendilerine yetiyorlar yani.
Если вы понимаете, о чем я. Вы говорили с ней?
Onunla konuştun mu?
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
Kabalık etmek istemem ama sizin durumunuzdaki bir adam, kapalı alanda spor yapmak istiyorsa, yaşlı kalçalarının, takımı hüsrana uğratmaması için uğraşmalı.
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
Kastettiğimi anladıysan etrafta, tam anlamıyla Birleşmiş Federasyon yok.
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Ama insanın bir arada bulunmak isteyeceği türden değil. Anlarsın.
Я нашел компанию, если вы понимаете о чем я?
Ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
Который, как я слышала, должен держать свой дырокол внутри шуфлятки, если вы понимаете, о чём я!
Ki, duyduğuma göre, zımbasını, çekmecesinde tutması gerekiyormuş. Bilmem anlatabildim mi?
Девочки, это - просто подарок с небес, если вы понимаете, о чём я.
Kızlar, bu şey Tanrı'nın bir lütfu. Anlarsınız ya.
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
Tekrar tek hücreli bir organizma olmayı düşündüğümden değil.
Я на взводе и готов, если вы понимаете, о чем я,... и тут внезапно у неё заболела голова.
Birden "Başım ağrıyor." dedi. - Sen de ona tecavüz ettin!
С передней и задней стороны, если вы понимаете, о чем я.
A tarafı ve B tarafı, anladın sen onu.
Он сказал, вы любите "пленку", если вы понимаете, о чем я.
"Film" i sevdiğini söyledi. Anlarsın ya.
Поначалу я не понял, что вижу, если вы понимаете, о чём я.
İlk başta gördüm, ama aslında tam görmemiştim, bilmem anlatabildim mi.
Да, а затем приступим к искуплению, если вы понимаете, о чем я.
Evet, ve sonra, eğer ne demek istediğimi anladıysanız, temizliğe başlayabiliriz.
- Хоуп. Если я помогу Хоуп получить корону призерши, может ее отец захочет и меня короновать, если вы понимаете, о чем я.
Tacı Hope'a takabilirsem belki babası da bana taç takabilir.
Если вы понимаете о чём я.
Ne demek istediğimi anlarsın.
Если да, то детектор дыма... в комнате отдыха обычно не работает, вы понимаете о чем я?
Eğer içiyorsanız.. Duman dedektörü bozuk, herzaman bozuktur. ne dediğimi anlıyor musunuz.
Возможно, ваш ЯМР не учитывает чего-то, если вы понимаете о чём я.
Belki Emar'da görünmeyen bir sorun vardır, demek istediğimi anlıyorsan tabii.
Народ тут работает не на полную катушку, если вы понимаете, о чём я. Каа-чхо!
Buradakilerin tüm silindirleri ateşleme yapmıyor, anlarsın ya.
Топоры палача вековой давности, а также инструменты для более изощренных пыток, если вы понимаете, о чем я.
Cellat baltalarından, ki tam yüz yıllık çok özel işkence aletlerine kadar, bilmem anlatabiliyor muyum?
Ну, вообще-то мы не находимся в это время лицом к лицу, если вы понимаете, о чем я.
Yüz yüze değildik, anlayabilirsen.
Правильных друзей, если вы понимаете, о чем я.
Tabi aynı tarzda, ne demek istediğimi anlarsınız.
Только для немногих избранных, если вы понимаете, о чем я говорю.
Sadece seçkin bir kaç kişi, ne dediğimi anlıyorsunuz.
Если вы понимаете, о чём я.
- Durun.
Если вы понимаете, о чем я.
Anladın sen onu.
Было 17.30. Я обычно не подбираю таких "граждан", если Вы понимаете, о чем я говорю.
Saat 05 : 30'da, o "malum kişileri" arabama almam ben.
Но она любит разные чудачества в постели, если вы понимаете, о чем я.
Yatakta biraz deli sadece, ne dediğimi anlıyorsanız.
Это не моё древо, полковник, если Вы понимаете, о чём я.
Benim çizelgem değil albay, anlatabildim mi?
Знаете, когда меньший брат наложит руки на ваш волшебный ящик, не думаю, что для него будет так уж трудно обмануть Маджилу Горилу, если вы понимаете, о чём я.
Küçük kardeş senin sihirli kutuyu ele geçirdi mi ortalıktan toz olması işten bile olmaz.
Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я.
Kadınları havaya sokacak bir ortam.
Раз вы её не хотите, я воткну в неё свой флаг - если вы понимаете о чём я, - хотя это вряд ли - и заберу её отсюда ко всем чертям.
Onu istemiyor musunuz? Hemen bayrağı dikiyorum Ne dediğimi anladıysanız ki muhtemelen anlamamışsınızdır. ... ve onu bu lanet olası yerden götürüyorum.
Понимаете о чём я? Если вы правда решили подумать об этом, то я к вашим услугам.
Ben bir orta malıyım, isterseniz.
Знаете, в далекие семидесятые я тусовался с Фредди Меркьюри, и тусовался я... по-тяжелой, если вы понимаете, о чем я.
70'lerde Freddy Mercury ile takılmıştım hem de sıkı takılmıştık, ne demek istediğimi anlarsınız.
Мы должны сделать очень трудный выбор, если вы понимаете, о чем я.
Zor bir seçim yapmak zorunda kalacağız. Ne dediğimi anlıyorsun.
Она хранила обет, если вы понимаете о чём я.
Hâlâ kendini özel an için saklıyordu. Demek istediğimi anladınız mı?
Питер из тех, кто всегда "вещь в себе", если вы понимаете, о чем я.
Peter orada olan, ama gerçekte olmayan kişilerden biriydi. Bilmem, dediğimi anladınız mı?
Иногда на двух, иногда на четырех, когда бегу. иногда на пяти, если вы понимаете, о чем я.
Bazen iki, bazen, koşarken dört bazen beş.
Нет говядины в холодильнике, если вы понимаете, о чём я.
Dolapta biftek yok, bilmem anlatabildim mi.
Но у Николь рисковая ситуация зимнего куста, там внизу, если вы понимаете, о чем я.
Ama Nicole'ün güney sahillerindeki çalılıklarında problem vardır.