Если не получится traduction Turc
773 traduction parallèle
Если не получится, мы возьмём другой.
Eğer o uçmuşsa, bir başkasını gaspederiz.
А что, если не получится обучать их?
Ya onlara öğretemezsen?
Что, если не получится привить им моральные ценности?
Ya ahlâki değerlerin, önlerine set çekmesini sağlayamazsan?
А если не получится, нажать Print Screen.
Eğer olmuyorsa, print screen tuşuna bas
Спок, попробуйте говорить с ним через зонд разума. Если не получится,
Zihne girme yoluyla ona ulaşmaya çalış.
А что, если не получится ударить ровно?
Ya düz vuramazsam?
Они стараются ее расчистить, но если не получится, садитесь на 2-2.
Temizlemeye başladılar ama başaramazlarsa 2-2'ye iniş yapın.
И даже если не получится... всё равно здесь что-то поменяется.
Başaramasak bile bizden sonrakiler belki rahat ederler. Belki daha iyi olur. Belki 4. koğuş değişir, kim bilir?
Зато если не получится, Нидлс, меня могут уволить.
Ama işler yolunda gitmezse Needles, kovulabilirim.
Если не получится, может быть, она поможет Леону с его мироощущением.
İşe yaramazsa, Léon onun muzunu soyar.
- А если не получится?
- Ya yapamazsak?
если получится... не могу.
Mümkünken hastane yerine polis karakoluna göndermeliydim. Hayır, yapamam.
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится." "Знаю - я буду получать от тебя только хорошие новости."
"Harold, eğer başaramazsan çok üzülürüm iyi haberlerini alacağıma eminim."
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Eğer şaşırmazsan, Melly hayal kırıklığına uğrayacak.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Beni cinayet veya hirsizlik için degil... mümkünse onu yasal yollardan almam için tutuyorsunuz, degil mi?
Что ты будешь делать, если получится, что мне придется уехать... и возможно мы не сможем увидеться больше друг с другом?
Biri gelir de seni bırakmak zorunda kalırsam ve bir daha birbirimizi görme şansımız olmasa ne yapardın?
Думаю, если у нас получится, я смогууехать отсюда. И не создавать никому проблем.
Ama unutma, öyle bir şey olacak olursa buradan gider ve kimseye problem olmam.
Даже если у вас что-то получится, не поможет.
Böyle bir riske atılmak, durumu daha da zorlaştırır.
Если у нас не получится этот пункт, это будет плохо для тебя и твоей миссис.
Eğer bu noktada çuvallarsak, bu senin için çok kötü olur ve eşin içinde.
Ему не надо знать... Если все получится, то нет.
Olanları bilmeli mi... eğer iş hatasız yürürse, hayır.
Если что-то не получится, я вам сообщу.
Bir sebepten iletemezsem, sana haber veririm.
Вполне вероятно. Но у него ничего не получится, если я не захочу.
Her zaman denerler ama ancak ben izin verirsem işe yarar.
Если тебя не будет - не получится "флаг".
Orada olmazsan herşeyi mahvedeceksin.
Если это не получится,
Eğer işe yaramazsa,
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится.
Eğer başaramazsak, sen ve arkadaşların hastalanarak öleceksiniz. - Dostlarının hastalandığını gördün.
А если у тебя не получится, ты умрешь... только медленно.
Eğer bunu başaramazsan, öleceksin yavaş yavaş hem de.
А если не получится?
Vuramazsak?
Если у вас это получится, не будет больше свободного мира.
Eğer bunu yaparsanız General, artık özgür bir dünya kalmayacak.
Если не получится, я тебе подскажу.
Zor olsaydı söylerdim yerini.
Если и не получится, вы хоть выживете в каком-то прошлом мире.
Başaramasanız bile yaşayacaksınız.
- Где я буду, если что-то не получится?
- Verebildiğini ver.
Мы никогда до него не доберемся, и даже если получится, мы промахнемся.
Sonja, ona hiç yaklaşmayacağız. Ve ateş etsek bile, ıskalarız.
Теряем минуты. Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится.
Buraya gelip yardım etmezsen, başaramayacağız.
Если у неё не получится, она сделает тебе причёску чтоб ушей не было видно.
Sandy, güzellik acı verir.
Если ты останешься со мной, ничего хорошего не получится.
Benimle beraber kalmanın sana bir faydası olmaz.
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Eğer yürümezse yürümez.
- Что, если я постараюсь? - Не получится.
- Deneyeceğimi söylesem?
Если у тебя не получится... нам больше не удастся встретиться.
Başaramazsan bir daha iletişim kuramayabiliriz.
Я не буду рассказывать, в чем тут дело, и если все получится, вас всех ждет необыкновеннй сюрприз!
Eğer başarırsak ne hakkında olduğunu anlatacağız. Çok değişik bir sürpriz olacak!
У нас не получится вечеринки, если Вернон будет заглядывать сюда каждые пять секунд.
Vernon her dakika bizi kontrol ederken parti veremeyiz.
Если больше ничего не получится расшифровать, в приоритете состояние нашей собственной команды.
Başka bir şey daha gelmezse, mürettebatımız bunu kabul eder.
А что получится, если вы не сможете остановить рост и тыквы, и кроликов?
Tavşanların, kabakların üremesini durduramazsanız ne olacak?
- А если у нас не получится?
- Ya başaramazsak?
Если ты будешь дёргаться, ничего не получится.
Eğer kımıldarsan, bunu yapamam.
Если это не проходит, действуй по обстоятельствам. Все получится!
İşler yolunda gitmezse başka bir yerde, araştırmalarınızı sürdürme bahanesi ile çıkarsınız.
Если у нас не получится..
- Başarısız olursa...
Если у них не получится, я предоставлю Вам другую возможность.
Yapamazlarsa, size bir fırsat yaratacağım.
Если у них ничего не получится в течение следующих 48 часов, мы будем вынуждены начать эвакуацию.
48 saat içinde başarılı olamazlarsa, tahliyeye başlamak zorunda kalacağız.
Что, если у меня не получится?
Tüm hayatını cüretkar bir hareketle çözümlemek mi?
А если у нас не получится? Мы уничтожим всю Баджорскую систему.
Eğer başaramazsak, tüm Bajora sistemini yok ederiz.
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
İşe yaramazsa, göreceğimiz son şey olabilir.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50