Если ты не хочешь traduction Turc
2,290 traduction parallèle
Если ты не хочешь нам рассказать чего-то еще.
Pekâlâ, en azından şimdi bizi ayırt edebileceksiniz.
Если ты не хочешь выйти со мной, мы можем хотя бы потанцевать еще раз? Я не знаю. Почему это кажется так тяжело под конец?
Bilmiyorum.
Тебе не нужно ничего говорить, если ты не хочешь.
İstemiyorsan bir şey söylemek zorunda değilsin.
Так что если ты не хочешь этого, ты должен сказать мне.
- Eğer bunu istemiyorsan, bana söyle yani.
А если ты не хочешь её, то ты, должно быть, гей.
Ve eğer onunla seks yapmazsan kesin eşcinselsindir.
Если ты не хочешь есть.
Aç değilsen, sorun değil.
Если ты не хочешь ехать обратно в Штаты, мы не поедем. И точка.
Eğer ABD'ye geri dönmek istemiyorsan dönmeyeceğiz, o kadar.
А, ну, ты знаешь, всё в порядке, если ты не хочешь этого.
İstemiyorsan bana uyar.
Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, я всецело тебя пойму.
Eğer beni burada istemezsen, seni anlayışla karşılarım.
Тебе не обязательно сидеть с ним, если ты не хочешь.
İstemiyorsan onunla oturmak zorunda değilsin.
И я пойму, если ты не хочешь меня обратно, но...
Beni geri istemiyorsanız, anlayış gösteririm ama...
И если ты не хочешь больше работать, я найду того, кто будет.
Eğer üstünde çalışmak istemiyorsan, çalışacak birini bulurum.
Если ты не хочешь делать этого ради меня или Лоренцо, сделай ради Флоренции.
Eğer Lorenzo ya da benim için yapmayacaksan, Floransa için yap.
Если ты не хочешь, пока, вешать ярлыки, Я не стану сходить с ума.
Etiketini değiştirdin diye olay çıkarmayacağım yani.
Если ты не хочешь со мной встречаться, то это нормально потому что я тоже не хочу с тобой встречаться потому что я хочу встречаться только с теми, кто хочет встречаться со мной потому что это называется самоуважением
Çıkmak istemiyorsan çıkmayız çünkü ben de seninle çıkmak istemiyorum ki onun sebebi de özsaygıya sahip olduğum için benimle çıkmak isteyenler çıkıyorum.
Если ты не хочешь отвернуться от короля Хорика, предав клятву верности.
Tabii Kral Horik'i geri çevirip sadakat yemininden feragat etmek istemiyorsan.
Если ты не хочешь, чтоб на другом конце машины появились пятна твоей крови, исчезни!
Arabanın öteki yanında da kan lekesi görmek istemiyorsan defol git.
Если ты не хочешь мне помогать, хочешь избегать меня, хорошо.
Bana yardım etmek istemiyorsan, benden kaçmak istiyorsan, tamam.
Если ты не хочешь, чтобы все, включая твоего парня, узнали – держи Кэрри подальше от Себастьяна.
Erkek arkadaşın da dâhil, insanların öğrenmesini istemiyorsan Carrie'yi Sebastian'dan uzak tutarsın.
Я нашел каноэ, ну, если ты не хочешь плыть врукопашную.
Yüzmek istemezsin diye bir kano tesbit ettim.
Иг, слушай, мне... Мне необязательно ехать в турне на следующей неделе, если ты этого не хочешь.
Ig, istemiyorsan gelecek hafta tura gitmek zorunda değilim.
Если только ты конечно сам не хочешь совершить достойный поступок и повеситься собственноручно.
Tabii doğru olan şeyi yapıp kendini asmazsan...
Какой смысл носить маску, если ты не можешь делать то, что ты хочешь?
Eğer istediğini yapamayacaksan maske takmanın anlamı ne?
Ты, если хочешь, общайся, но знай, что большинство из нас не хотят.
Sen istersen konuşabilirsin ama çoğumuz konuşmuyoruz haberin olsun.
Можешь оставаться, но у меня практически нет ничего к ужину, если только ты не хочешь пойти и взять капусту
Burada kalmana seviniyorum... Fakat akşam yemeğinde bir şeyler yemek istiyorsan markete gitmelisin.
Но если ты не хочешь водить, отлично. Нет.
Hayır.
Постой, ты все равно не хочешь его? Если ясно выражаться.
Netleşsin diye soruyorum, iki durumda da istemiyorsun değil mi?
И я не танцую Чарльзстон... если, конечно, ты не хочешь, чтобы я...
Ve ben Charleston dansı yapmam... tabii ki, sen yapmamı istersen o ayrı.?
Умничай сколько хочешь, но если ты не пообещаешь сходить в церковь, я просто проеду мимо вечеринки и увезу тебя домой.
Sen bilmişlik taslamaya devam et, ama kiliseye gelmeye söz vermezsen, partinin olduğu yerden geçip, seni eve götüreceğim.
Вообще-то это ты не могла замолчать, но если ты хочешь об этом поговорить,
Çenesini kapatmayan ve bu konuda konuşan sensin.
Даже если ты и хочешь измениться, ты всё равно этого не сделаешь.
Değişmek istesen de, değişmeyeceksin.
Если ты не видишь той игры, которую хочешь видеть, найди другой путь.
Eğer istediğin performansı alamıyorsan, başka bir yol dene.
Если ты хочешь получить это шоу, то без них оно не осуществится.
- Şovu istiyorsan, onlar olmadan olmaz.
Если ты действительно хочешь быть великим человеком, не должен ли ты быть сейчас на встрече с королём Хориком?
Madem gerçekten büyük bir adam olmak istiyorsun şu an Kral Horik'le görüşüyor olman gerekmez miydi?
Если ты действительно хочешь быть великим, не должен ли ты быть сейчас на встрече с королём Хориком?
Madem gerçekten büyük bir adam olmak istiyorsun şu an Kral Horik'le görüşüyor olman gerekmez miydi?
Если ты хочешь узнать, как дела у Эйдана, почему бы тебе не спросить у него?
Aidan'ın ne durumda olduğunu merak ediyorsanız kendiniz sorarsınız.
Я не знаю о чем ты говоришь, а если хочешь уйти, то просто уходи!
Neyden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok, ve eğer gitmek istiyorsan sadece gidebilirsin!
Ты сказал, что не хочешь мальчишник, если Стампи не придет, так что..
Stumpy gelmezse bekarlığa veda partisi istemediğini söylemiştin, biz de...
И если ты хочешь пойти против всего, за что мы боролись, учась на наших ошибках, тогда нам вероятно не стоит избавляться от этих доказательств.
Katlandığımız her şeye karşı durup hatalarımızdan ders çıkarmak istiyorsan o zaman bu kanıtları yok etmesek iyi olur.
Если только тебе не известен другой способ добраться до него, и ты не хочешь попытать счастья в СИЗО с хулиганьём, остаётся только это.
Adamı yakalamanın başka bir yolunu biliyorsan ya da kiralık katillerle... şansını denemek istemiyorsan olay bu.
Зачем ты дала мне свой телефон, если больше не хочешь видеть меня?
Beni görmek istemiyorduysan neden numaranı verdin?
Но если ты хочешь, я могу с ней поговорить.
Ama istersen onunla konuşabilirim.
Слушай, если не хочешь участвовать в выборах, тогда ты не должен.
Bu riske giremem. Aday olmak istemiyorsan, olmamalısın.
Терраса не откроется до Дня поминовения, но если ты хочешь разносить коктейли на 16-ти сантиметровых каблуках, я могу всегда нанять еще одну хорошую девушку на лето.
Bahçe Anma Günü'ne kadar açılmayacak ama 20 santimlik topuklularla kokteyl dağıtmak istersen güzel bir kız her zaman işime yarar.
Аттикус, нет ничего дурного в том, если ты хочешь иногда отдохнуть под наркотой, или потрахаться с тем, кто сам не против.
Atticus, birazcık eğlence amaçlı uyuşturucu kullanımının ve seninle seks yapmak isteyen kişiyle seks yapmanın hiçbir zararı yok.
Если ты хочешь родить этого ребёнка, ты должна начать вести себя, как беременная женщина, А не как тусовщица с хлопающими глазками.
Bu bebeği doğurmak istiyorsan artık gözü oynaşta bir parti meraklısı yerine hamile bir kadın gibi davranmaya başlamalısın.
- Я хочу уехать туда, где ты не говоришь с американцами, если не хочешь.
- Bir anlaşma yapacağım.
Я вернусь сюда, если это то, чего ты хочешь, но я не могу сделать этого, пока не узнаю, что ты и дети в безопасности, так что...
İstediğin buysa burada teslim olabilirim, ama bunu sen ve çocuklar tamamen güvende olana dek yapamam, bu yüzden...
Если ты действительно имела ввиду, то что ты сказала в своём выступлении о... происходящим после того, что ты хочешь и не отпускаешь... ты должна уйти после Эммы.
Eğer konuşmanda söylediklerinde ciddiysen istediğin şeyi... takip etmek ve gitmesine izin vermemek hakkında... Emma'nın peşinden gitmelisin.
Ты хочешь сказать, что, если я умру, пока тебя не будет?
Ya sen oradayken ben ölürsem mi?
Господи, если ты хочешь переспать со мной, тебе не нужно забираться на выступ, чтобы привлечь мое внимание.
Jeez, bak benimle yatmak istersen.. bu kadarda dikkatimi çekmene gerek yoktu..
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162