Естественная смерть traduction Turc
44 traduction parallèle
- Естественная смерть!
- Doğal nedenlerle ölüm.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Это ведь так естественно, не правда ли? Доктор ведь написал "естественная смерть".
Sana boğulma doğal durur demiştim, değil mi?
Я убеждена, что это естественная смерть.
Doğal nedenlerden öldüğüne eminim.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Bu not kimseye bırakılmamış, üzerinde de imza yok.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
İlk ölümü, bir sebep dışında hesaba katmaya gerek yok. Sör Guy, babanızın doğal ölümü katile bir fikir verdi.
Они считают, что это естественная смерть.
Doğal nedenler diyorlar.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть.
Boğuşma veya travma izine rastlamadık. Doğal sebeplerle ölmüş olabilir.
Проблема в том, что он не подтвердит это. Он скажет, что это естественная смерть. - Он не может этого сделать!
Sonra, onu kardeşimin göğsünü ve karnını yakması için zorladı.
Просто естественная смерть казалась еще такой неблизкой!
Biliyor musunuz, doğal yollardan ölmeme çok uzun zaman varmış gibi geliyor.
Естественная смерть.
Doğal bir ölüm.
Если бы он не сломал ей нос, это выглядело бы как естественная смерть.
Eğer onun burnunu kırmasaydı herkes onun doğal nedenlerle öldüğünü düşünecekti.
Это выглядело бы, как естественная смерть, если бы мы не обнаружили эту маленькую деталь.
Eğer bu küçük detayı göremeseydik doğal sebeplerden öldüğünü düşünecektik.
Естественная смерть, это редкость для Торчвуда.
Doğal nedenlerle, Torchwood'da nadir olan bir şey.
На первый взгляд, это выглядит как естественная смерть.
İlk incelemelerde doğal bir ölüm gibi görünüyor.
Убийство, самоубийство, несчастный случай. Джентльмены... мы на краю могилы, и только одна естественная смерть отделяет нас от завершения цикла.
Beyler, önümüzdeki ölüm vardiyası döngüyü tamamlamaya tek bir doğal ölüm uzaklığında.
Тогда это естественная смерть.
- Belki de tümördür?
Определенно не естественная смерть.
Kazalar olur.
Если вам повезет, на обратном пути попадется естественная смерть.
Şanslıysan, yolda bir doğal ölüme rastlayabilirsin.
Чувак, у меня тут естественная смерть.
Dostum, doğal ölümle karşı karşıyayız.
Аневризма. Что ж, вот и наша естественная смерть.
Döngüyü tamamladık.
Как ты смеешь говорить, что это естественная смерть?
Doğal ölüm demeye nasıl cüret edersin?
"Естественная смерть". Вот подстава.
Adamımız vurulmadı!
Всё должно выглядеть, как естественная смерть.
Sıradan bir ölüm gibi görünmeli.
Для протокола, я считаю, это естественная смерть, но я так же и помощник в этом деле.
Bu arada, ben hala doğal sebeplerden diyorum ama ayrıca bu dosyada yardımcıyım.
естественная смерть
"Alelade Ölüm"
Вчера я осматривала труп. На первый взгляд, естественная смерть, но... на самом деле совершенно неестественная.
Dün gece olan ölümün doğal yollardan olduğunu söyledim ama doğal dışında her şeye benziyordu.
Естественная смерть?
Doğal sebepler mi?
Ты считаешь эта естественная смерть?
Ölüm sebebi başka bir şey mi çıkacak sanki?
Естественная смерть?
Doğal nedenlerle mi?
Естественная смерть, по словам доктора Дебрина.
Doğal nedenler, Dr DeBryn'a göre.
- Естественная смерть от старости.
Doğal nedenlerden ölmüş.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Öldüler veya öldürüldüler, hapse atıldılar veya sürüldüler.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни.
Ölüm hayatın doğal bir parçası.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
Ve ölüm doğal nedenlerden dolayı değil, tek bir seçenek kalıyor.
Смерть - это жизни естественная часть.
Hayatın doğal bir parçasıdır ölüm.
Смерть — это естественная часть жизни.
Ölüm, hayatın doğal bir parçasıdır.
Это будет естественная, достойная смерть.
Doğal onurlu bir ölüm.
Дело будет закрыто, если смерть естественная.
Eğer doğal ölüm olursa dava kapanır.
Я знаю, это грустно, но смерть - это естественная часть нашей жизни, и, пока я договорю эту фразу, в Китае умрет 100 человек.
Üzücü olduğunu biliyorum ama ölüm hayatın doğal bir parçası. ve bu arada, ben bu cümleyi bitirirken Çin'de yüz kişi hayatını kaybetti.
Нет, естественная смерть.
Hayır, doğal sebepler.
Жак, смерть - естественная часть человеческого цикла. Ваша жизнь - просто промежуток времени.
Jacq, ölmek insanoğlunun doğal döngüsünün bir parçası.
Значит естественная смерть.
Doğal sebeplerden ölmüş yani.
Как бы ни было больно и жестоко, смерть естественная часть жизни, и многие утверждают, что смерть придает жизни смысл.
Ne kadar üzücü ve acımasız olursa olsun ölümler yaşamın doğası. Bir çok kişi ölümün yaşama anlam kattığını söyler.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
естественно 2464
естественный отбор 43
естесственно 22
естественные причины 24
смерть неизбежна 16
смертью 38
естественно 2464
естественный отбор 43
естесственно 22
естественные причины 24