English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ж ] / Жалуйся

Жалуйся traduction Turc

64 traduction parallèle
Да ради бога, жалуйся великой княжне!
Pekala, Büyük Düşes'e söyle. Herkese söyle.
Жалуйся кому угодно! Все и так уже знают.
Zaten biliyorlar.
Не жалуйся, Юри...
- Yine de, başarılısın.
Не жалуйся мне, я не пожалею.
Omzumda gözyaşı dökmeye kalkma.
Давай, жалуйся. - Жаловаться?
Haydi biraz daha şikayet etsene.
Не жалуйся.
Mızmızlığı bırak.
Не жалуйся теперь.
Sızlanma artık.
Если захочешь - жалуйся.
İstediğin kadar sızlanabilirsin.
Иди жалуйся хоть богам на небеса - ничего другого ты не выходишь!
İstersen sorununu tanrıya havale et. Sonuç yine aynı olacaktır.
Не жалуйся
Sızlanmayı bırak.
Не жалуйся.
Yakınma.
- Не жалуйся.
Bana hiç sızlanma.
Не ори на меня! Иди и жалуйся Ён Шику.
Git şikayetini Yongsik'e yap!
- Жалуйся.
- Şikayet et.
Делай, что хочешь, но потом не жалуйся.
Tek başınasın. Kendine zarar veriyorsun.
Не жалуйся, зато молодеешь.
Yapma Thelma. Seni genç tutuyor.
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся. И, честно говоря, я не хочу этого слышать
Eğer evliliğinde mutlu değilsen, sadece şikayet etmek yerine başka bir şeyler yap, çünkü daha fazla duymak istemiyorum.
- Гони лове, эй ты, маме жалуйся, а здесь не хнычь!
Parayı koyun bakalım. Gidin annenize ağlayın, bana değil.
Не жалуйся на Кристину, Берку, договорились?
Burke'e Cristina'dan bahsetme, tamam mı?
Не могли бы Вы объяснить - Не жалуйся, глупая.
- Şikayet etmeyi bırak, budala.
Да не жалуйся, ты там и суток не пробыл.
Daha 24 saat bile geçmedi.
Если ты хочешь Форлани в Квиринале, то потом не жалуйся.
Forlani'yi Quirinal'de görmek istiyorsanız daha sonradan şikayet etmeyin.
Если захочешь - жалуйся. Будет больно - кричи.
İstediğin kadar sızlanabilirsin.
Потом не жалуйся, если...
Ama sonra gelip ağlamaya- -
Бойфренду жалуйся, тряпка!
Tabiki, diğer çocuklara yalvarabilirsin, Kaptan Wuss!
Если ты не будешь играть меня, не жалуйся когда я попытаюсь развалиться.
Eğer beni çalmayacaksan giderken şikayet etme.
Иди жалуйся своему бойфренду!
Git erkek arkadaşına ağla.
Но не жалуйся, если у меня будут ужасные газы.
Ama gazım olursa şikayet etmeyin.
Не жалуйся потом, когда лишишься наследства.
Mirası aldıktan sonra senden kurtulacağım ağlamak için gelme!
- Не жалуйся.
- Bir şey değil.
- Жалуйся.
- Buradayım işte.
Не жалуйся слишком часто, многим гораздо хуже, чем тебе.
Bu kadar şikayet etmeyin kim daha çok kötü olduğunu.
Не жалуйся
Hem de söylenip durmadan.
Жалуйся сколько хочешь, но нет трупа - нет дела.
İstediğin kadar şikâyet edebilirsin tatlım. Silah yoksa, yavaşlamak da yok.
Давай разберемся по-мужски, или иди жалуйся командиру, если ты слюнтяй.
Yiyorsa o zinciri uygula yemiyorsa da al götüne sok.
Иди жалуйся командиру, или поцелуй мою белоснежную задницу.
Al o emir-komuta zincirini bir güzel götüne sok.
Не жалуйся, что тебе приходится проводить время с Джулс, ладно?
Jules'la zaman geçirmekten şikayet etme, olur mu?
Не жалуйся.
Şİkayet etme.
Тогда не жалуйся.
- Yok. O zaman şikayet etme.
Поэтому не жалуйся, что ты всю ночь здесь ждал. А сейчас... Оставь меня в моей нищенской реальности.
Bu yüzden tüm gece burada kaldın diye söylenme ve artık fakirliğimle beni yalnız bırak.
Но не жалуйся на синяки или переломы.
Yaralandım ya da incindim demek yok ama.
Это все, что у них было, не жалуйся.
Hepsi böyleymiş. O yüzden şikâyet etme.
Не жалуйся. Бывает и хуже.
Şikâyet etme, daha kötüsü var.
Делай свое дело, не жалуйся.
Payına düşeni yap şikayet etme.
Эй, мне не жалуйся.
Bana şikâyet etme.
Сынок, если зашел в джунгли, не жалуйся, что слышишь природу
Evlât, bir ormana girdiysen oradaki vahşi yaşamın gürültüsünden şikâyet edemezsin.
Терпи, не жалуйся, детка.
Siktiri çekmek zorundasın kızım.
Кричи да жалуйся.
Ağlayıp şikâyet et.
Теперь жалуйся!
- Baksana.
Не жалуйся.
Kapıyı çalmana gerek yok.
Иди, говорят, и жалуйся, кому хочешь.
Beni kovdular ve "becerebilirsen git hakkını ara" dediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]