Жанр traduction Turc
82 traduction parallèle
Но серьезные разговоры - не твой жанр.
Ama bence beceremezsin. Yanılıyor muyum?
Помоги мне создать совершенно новый жанр в искусстве.
Yepyeni bir sanat türü yaratmama yardım et.
"Разве Вы не знаете, что жанр пародии давно МЕРТВ? !"
"Bu tarz komedinin öldüğünden haberin yok mu?"
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
Bununla beraber konuya iyimser baktığında... yeni bir biçimin sınırlarına yaklaştığını görebilirsin.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр : научная фантастика без фантастики.
Bu konuda isteksizdim ta ki yepyeni bir edebi tür oluşturma fırsatının elime geçtiğini anlayana kadar : Bilimsel olmayan bilim kurgu.
Там говорится, что жанр стенд-ап уже не тот, что раньше из-за "Def Jam" и все такое. Да. "Def Jam" - это сила. Джерри, знаешь, я слышала удивительные вещи о программе подготовки персонала для "Блумингдейл".
The Other Side of Darkness filmini yeni görmüş biri... olarak ve filmdeki kadın gibi komaya girmek istemediğim için Jerry Seinfeld'in solunum cihazı,... beslenme cihazı ve benzeri cihazları kapatmasını istiyorum. "
Ты не эстрадный комик... и твой жанр не совсем подходит для фильмов.
Sen sahne komedyeni değilsin değilsin, ve... Ve gösterin tamamen bir kategoriye girmiyor.Yani...
Комедия - мёртвый жанр.
Komedi artık tarih oldu.
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль.
Natürmort resimleri fazla sevmiyorum Bay Dufayel.
Суть в том, что я защищал жанр фэнтези из последних сил, в то время, как должен был сказать, "Отец, ты прав."
Mesele şu ki, ben "Baba, haklısın." derken büyük bir içtenlikle fantazi türünü savunuyordum.
Скажи, какой жанр тебе по душе?
Peki söyle bakalım, en sevdiğin tür hangisi?
Какой жанр ты любишь?
En sevdiğim tür mü?
Не смейся над "жанр".
"Tür" deyişimle dalga geçme.
Ну, я типа подсела на жанр кухонной утвари, знаешь.
Mutfak eşyaları olayına sardım. Ucuz edebiyat.
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
Türk filmi gibi olur. Egor, bu benim tarzım değil.
Ты изобрела новый музыкальный жанр :
Yeni bir müzik tarzı icat ettin. Osurukissimo!
Ты посмел осквернить замечательный жанр Американского вестерна?
Muhteşem Amerikan western tarzını kirletmeye cesaret mi ediyorsun?
Этот жанр основан на фундаментальном запрете.
Fazla değil..
Так что за жанр мы выберем?
Ne tür bir oyun olacak bu?
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка...
Demek istediğim bu tür filmler amatörler tarafından gasp ediliyor. Fakat senin detaycılığın bir film karesinde aldığın riskler...
Они изобрели новый жанр!
Yeni bir tür keşfettiler!
Разве жанр так важен?
Tür bu kadar önemli mi?
Разве жанр имеет значение? Если люди слушают и улыбаются, апплодируют тебе, значит, это хорошая музыка.
Bence kapte hissedilen, ve insanların sevip eşlik ettiği müzik, iyi müziktir.
Я думал, что весь жанр - это одна песня.
Bütün türlerin uzun bir şarkı haline gelmiş şekli olduğunu düşünüyorum.
На сегодня жанр Тосацу распродается тысячами экземпляров.
Don resimleri günümüzde binlerce satıyor!
И большая его часть - не жанр Тосацу.
Senin gibi sadece don resmi çeken tipler nadirdir.
Профессор Август говорит, что комедии положений - обреченный жанр.
Profesör August, durum komedisinin, üslubu öldürdüğünü söylüyor.
Это безупречный способ для тебя, чтобы вернуться сильным, Винс, в фильме, о котором тебе не прийдется волноваться, потому как жанр, уже подразумевает большую аудиенцию.
Türün seyircisi hazır olduğu için yükünü taşımak zorunda olmadığın bir filmle geri dönmek harika bir yol.
Какой жанр музыки заставляет тебя думать о сексе?
Ne tür müzik seks hakkında düşünmene yol açıyor?
Это... Это уникальный и, как правило, недооцениваемый жанр.
Bu.. bu benzersiz ve hep yanlış anlaşılmış bir sanat türüdür.
За 10 очков определите жанр этой картины.
10 puanlık soru, bu resim hangi sınıfa girer?
3 : вспомните, что творилось в Англии с режиссёрами. Все мы знаем, они были очень талантливыми. Они определяли жанр рекламы, который ещё не успел добраться до США.
Üçüncüsü, sonradan olaganüstü yapimcilara dönüsecek olan yönetmenlerin ingiltere'de yaptiklari, o dönemde henüz Amerika'yi pek etkileyemeyen bir reklamcilik akimi baslatmisti ve biz de bundan faydalandik.
Мой любимый жанр. Спасибо, Джоан.
Teşekkürler Joan.
Хотел поменять жанр.. рискнуть.
Tarzımı değiştirmek istemiş, riske girmiştim.
Джаз! Ларри, какой под-жанр джаза ты любишь?
Larry, Jazz'ın hangi alt türünü seversin?
Это был жанр, который ошеломил западный мир в конце 19 столетия.
Bu, 19. yüzyıl sonlarında Batı'yı etkisine alan bir sanat formu oldu.
Какой жанр?
Nasıl resimler lazım?
Мой любимый жанр кино...
En sevdiğim film türü.
Ну да, но их всего восемь, и каждый по два часа, и первый фильм обновил жанр, и...
Ama onlardan sekiz tane var ve her biri iki saat, ayrıca ilk film türü yeniden tanımladı ve...
Мой любимый жанр.
Onlar en sevdiklerim.
Потом она вышла из проекта, и сценарий переписали в жанр комедии про мужскую дружбу с Демпси и Джошем Хартнеттом.
Sonra Reese filmi bıraktı ve film Dempsey ve Josh Hartnett'in oynayacağı bir dostluk komedisi olarak yeniden yazıldı.
ѕарни, вы хоть представл € ете насколько сложен жанр комедии?
Dostlar, siz komedinin ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz?
Именно там жанр и подыхает.
Komedi kulüpleri, komedinin öleceği yerdir.
Новый музыкальный жанр для эры 2009-2012 или для подростков
2009-2012 arası yıllar yani "Tweens" için yeni bir müzik tarzı.
Невообразимо сложный жанр.
Son derece karmaşık bir tarz.
Жанр образовали художники начала двадцатого века, которые использовали резкие мазки и смелые цвета, в то время как объекты на их полотнах демонстрировали высокую степень примитивизма и абстракционизма.
20. yüzyılın başlarındaki, vahşi fırça darbeleri ve kalın renkler kullanan modern ressamlarca oluşturulmuş... Ana fikirleri yüksek derecede sadeleştirme ve soyutlukmuş.
Научная фантастика, по нашему мнению - тупой жанр.
Bilim-Kurgu türü, aklımızdaki en son fikirdi.
У неё была аллергия на кошек, ей нравился блюграсс ( музыкальный жанр )
Kediler alerjisi vardı, Bluegrass grubunu severdi.
Мне нужен новый материал и он должен быть великолепным, и он дожен срывать башню, и он должен превзойти жанр комедии высмеивания.
Yeni espri lazım, hem de mükemmel olmalı ve insanları oturdukları yere mıhlamalı ve laf sokmada çığır açmalı.
Порнография - это по сути глубоко консервативный жанр.
Beni farketti.. yanımdan geçerken sadece bir bakış attı.
Она выбрала жанр рассказа.
- Kısa hikaye yazmayı seçti.