Жарким traduction Turc
82 traduction parallèle
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
Ne sıcaktı ne soğuk, Oldukça etkiliydi. Yerden kalkamadık.
- Я пойду вниз и займусь жарким.
- Ben aşağı inip rostoyu yapayım.
Месье префект хочет знать, что он попросил вас сыграть жарким летним днём, когда вошёл в вашу комнату.
Müdür Bey, sıcak bir yaz günü odanıza geldiğinde sizden ne çalmanızı istediğini söylemenizi istiyor.
Жарким огнём любви сердце горит.
Öfkeli bir ateş gibi, aşkım seni yakabilir.
Жарким днём нет ничего лучше тёплого диетического напитка.
Hep derim, sıcak bir günde, sıcak diyet gazoz gibisi yoktur.
Нас всех повесят под жарким солнцем из-за твоего бардака
Senin beceriksizliğin yüzünden hepimiz güneşin altında asılacağız.
Случилось то жарким днем 69 лет назад. Я тады была совсем еще птенцом.
69 yıl önce, sıcak bir öğle vaktiydi ve ben de çalıkuşundan daha büyük değildim.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Hakkımda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum... orta yaşlı, sıkıcı akademisyen Sıcak Risa güneşleri altında terliyor zamanını boşa harcıyor sizlere birşeyler söylüyor beni duymak istemiyorsunuz.
Под жарким солнцем Мария
"Burada sahilde, Nasıl eğlendiriyor Maria kendini"
Но однажды в июле, жарким днем я подал неотбиваемый бросок.
Ama temmuzda, sıcak bir gündü, sayı yaptım.
- Похоже, что путь будет длинным. - И жарким.
- Çok uzun bir yürüyüş gibi görünüyor.
Я пока не знаю, что насчет блюда между рыбой и жарким, но мы что-нибудь придумаем.
Antre için ne yapacağız bilmiyorum ama bir şeyler düşünürüz.
Я гоню тебя своим жарким дыханием к берегу где осталось твое тело!
Sıcak nefesimle senin vücudunu sahile uzanmaya götürüyorum.
Жаль разочаровывать, Лайла. Но я же не жду возле двери с хмурым видом и сгоревшим жарким в горшочке.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm Lilah fakat kaşları çatık yanık bir rostoyu kapımda beklemiyordum.
Октябрь в том году был очень жарким.
Çok sıcak bir ekimdi.
Лето Адама Шипли - как отдых от Андовера было очень жарким
Adam Shipley'nin Andover'dan izin aldığı yıl yaz çok sıcaktı.
Только представьте себе второе кошмарное, хладнокровное убийство злодейски задуманное и исполненное жарким днём в Хантерберри.
Şimdi sizlerden, soğukkanlılıkla işlenmiş olan ikinci cinayetin korkunçluğunu bir kez daha düşünmenizi istiyorum. Alçakça planlanmış ve sıcak bir gün Hunterburry'de eyleme dökülmüş.
Том Круз до упаду занимается жарким, супергероическим сексом с мужчиной.
Gay süper kahraman seksi yapan Tom Cruise...
Но одним жарким августовским днем на треке в Шарлотт все кончилось.
Sıcak bir Ağustos günü Charlotte'ta bir pistte sona erdi.
Мое армейское чутье... подсказывает, что дело будет жарким.
Ordu talimlerime dayanaraktan bunun zorlu bir görev olacağını söyleyebilirim.
- Жарким?
- Zorlu bir görev mi?
Что же было таким жарким? Это погода.
Burada, pulun altında kalan kısım, ateşli değil, ateş gibi... havadan bahsediyor.
А самым жарким был 2005 / год выпуска фильма - прим.пер. /
Ve hepsinden sıcak geçen senenin 2005 olduğunu!
Мы сделаем это место жарким и липким...
Burayı sıcak ve yapış yapış yapacağız.
" Но, вот он я, гнию, под жарким солнцем Калифорнии.
Ama sıcak California güneşinin altında çürüyorum işte.
От тебя прет одеколоном и жарким по-мексикански.
Ucuz traş kolonyası ve kebap gibi kokuyorsun.
На самом деле, высокое худощавое телосложение позволяет более эффективно отдавать тепло в местности с жарким климатом.
Aslında, uzun ve ince olmak... sıcak iklimlerde, sıcaklığın vücuda daha iyi dağılması demektir.
Это было жарким летним днем в августе.
Sıcak bir Ağustos akşamüstüydü.
Похоже, это лето будет жарким.
Bu sefer çok sıcak olacağa benziyor.
В конце-концов я воспользовался кондиционером и стал жарким парнем
En sonunda klimacı kılığına girdim.
Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким.
Güneş taramasına göre, rekabetin kızıştığını söyleyebilirim. Oylama makinelerini test ediyordum.
В момент создания должно было быть время, когда Вселенная была единственным, невообразимо жарким и невероятно крошечным объектом, вся Вселенная была сделана всего лишь из одной сущности, полной будущих перспектив.
Yaradılış anında, evrenin tek,.. .. hayal edilemez sıcak, inanılmaz.. .. küçük bir oluşum olduğu zaman olmalıdır,
Это были длинные, извилистые поезда, чей свет ненадолго освещал лица девушек, которые учили нас целоваться, и пока тени мелькали на обнажённых телах, те поезда возвращали нас в объятья наших жён и детей, с которыми мы давно не виделись, к жарким объятиям,
Onlar, uzun, kıvrıldıkça kıvrıla ve, ışıkları, bize öpüşmeyi öğreten kızların yüzlerini bir anlığına aydınlatan trenlerdi. Ve çıplak vücutların üzerinde aniden vururken gölgeler, o trenler bizi sıcak bir kucaklama için siyasi suçlu ya da inançsız olmamıza bakmadan karımızın kollarına, uzun zamandır görmediğimiz çocuklarımıza götürürdü.
Итак, Кэм хочет. чтобы Ходжинс провел эксперимент, чтобы выяснить насколько жарким был огонь?
Cam, Hodgins'in sıcaklıkla ilgili deney hazırlamasını istiyor. Evet.
Да. Насколько жарким был огонь в котором горело тело.
Ne kadar sıcak bir ateş, cesedi yakabilir ki?
Она сказала, что Хэллера у нее нет, но запахло жарким.
Heller'in orada olmadığını söyledi ama o işte bir bit vardı.
Наверно нелегко такой женщине остаться одной, да еще... с таким жарким телом, как твое, верно?
Bir kadın için yalnız kalmak çok zordur. Hele de bedeni cayır caryır yanarken.
* Ты возвращайся вместе с жарким маем... *
# Bana haber ver çayırlara yaz geldiğinde #
Синим и жарким своим языком, Многих из вас достанет он, Лев!
Ejder. Çok fazla almamaya dikkat edin Pek çoğunuz sokulacaksınız. Kap!
7 декабря для Перл-Харбора на Гавайях выдался жарким днём.
7 Aralik feci bir gündü... Hawaii, Pearl Harbor'da.
Эй, если дело станет жарким, знаешь, я не потеряю драгоценное время, отстегивая ремень безопасности.
İğnelemeye başladın, biliyorsun, emniyet kemerini çıkarmaya çalışmakla zaman kaybetmek istemiyorum.
Под жарким солнцем морская вода в этих лагунах испаряется, и остаётся хлористый натрий, обыкновенная поваренная соль.
Burada yaptıkları şey deniz suyunu bu gölcüklere pompalamak ve buharlaştırmak. Sonrasında kalan bu şey sodyum klorür, yemek tuzu.
Пеноизоляция годится не только для того, чтобы сохранить в вашем доме прохладу жарким летом. Заполните ей диафрагму динамика сирены, и она произведёт не больше шума, чем декоративный гном для сада.
"Bir sirenin diyaframını köpükle doldurarak, onu bahçe cüceleri kadar sessiz hale getirebilirisiniz."
Лучше я займусь жарким сексом с теркой для сыра.
Rendeyle mastürbasyon yapmayı yeğlerim. Valizin nerede?
Сделайте жарким горшка l запаха?
Rozbif mi kokuyor?
воздух в Палм Сити скоро будет жарким.
Palm City'nin hava kalitesi bayağı bir düşecek.
Уильям, я сейчас нахожусь буквально между огнем и еще более жарким огнем.
William, iki arada ve farklı ama aynı derecede zor olan, bir dere arasında kaldım.
Поэтому, когда она вела машину тем жарким летним днём... ты позвонил ей... и обзывал последними словами!
Sıcak yaz günlerinde o araba kullanırken sen onu aramış ve ona bağırmıştın, durma diye! !
У тебя было свидание с каким-нибудь жарким парнем?
Sevgilinle mi buluşacaksın?
Второй день их отсутствия был самым жарким за всё трёхлетнее лето.
Gitmelerinden iki gün sonra üç yıllık yazın en sıcak günü yaşanıyordu.
Боже, насколько жарким должен быть огонь, чтобы оплавить маску?
Tanrım, yüz maskesini eritmek için yangının kaç derece olması gerekiyor?