Жать traduction Turc
132 traduction parallèle
Надо жать на педали, именно за это тебе платят.
Bunun için mi para veriyorlar sanıyorsun?
Неужели обязательно все время жать на этот чертов гудок?
Şu lanet kornaya bu kadar çok basmak zorunda mı?
Ууу, честно говоря, я бы не хотел жать ей руку.
Doğrusu onunla el sıkışmamayı yeğlerim.
Я сказал, мы будем жать, пока Орб не засветит снова.
Küre tekrar doğana dek bekleyeceğiz.
Жать педали!
Pedala basma işi! Pedala!
Мне очень жать, что пришлось звонить вам на работу.
Sizi iş yerinden çağırdığımız için kusura bakmayın.
- Трусы будут жать, если мы упустим это.
Onu, selâmlamazsak büyük kabalık yapmış oluruz.
Вы воображаете, что летать на самолёте - это сидеть в кресле и жать на кнопки?
Uçakla uçmak koltuğa oturup düğmelere basmak mı sanıyorsunuz?
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
Toka yaptığı eller çok sürmez onunkileri de kirletir.
Они знают, что её не сторожат! Твою жать!
- Savunmasız olduğunu biliyorlar!
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
- Çok iyi gidiyosun. İkisine aynı anda basma. - Gazı kullanırken diğerinden ayağını çek.
Мне очень жать, что ты промокла.
ıslandığın için özür dilerim.
Каждый раз будете говорить мне спасибо и жать друг другу руки в знак того, что наша дружба не пострадала.
Her seferinde bana teşekkür edeceksiniz ve el sıkışacağız. Arkadaşlığımızın zarar görmediğini göstermek için.
Ты не обязан жать мне руку.
Elimi sıkma yükümlülüğünde değilsin.
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Biliyor musun, silah gerçekten canımı yaktı. - Sırtıma o kadar bastırmak zorunda değildin.
И жать и полоть я умею,
Oh, ekip biçebilirim
Ты не должен был этой свинье жать руку!
Bir domuzun elini sıkmıyorsun ya!
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Bir delikten bakıp, bir tuşa basmak büyük yetenek istiyor ve hepsi kendini Frederico Fellini * sanıyor. Gördünüz mü bunları?
Да. Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
Evet.Bir şey yaklaştığında gidene kadar tetiğe basacağım
Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно.
Zıplama ve ateş tuşlarına aynı anda basamıyorum bile! Nerede bu?
Томми, жми! Не надо жать.
- Turbo ancak kısa süre için!
Женщины умудряются чаще жать на тормоз, поэтому и колодки быстрее стираются.
Kadınlar freni çok daha fazla kullanırlar bu yüzden fren çok çabuk eskir.
- Ни к чему нам жать руки...
- El sıkışmamıza gerek yok...
Посвятившими себя сплочению человечества. Сегодня нам обоим жать ей руку.
Bu akşam, o savaş çığırtkanıyla ikimizde el sıkışacağız.
HНе стал жать больше железа.
Daha fazla spor yapmadın. Yiyeceğini değiştirmedin.
Президент будет жать тебе руку.
Başkan hepinizi memnuniyetle karşılayacak.
Мне не нравится торчать за консолью и жать на кнопки.
Bir konsolun arkasında düğmelere basamam.
И мне очень жать, но я не думаю, что это возможно.
Ve de üzgünüm, ancak... bence bu pek mümkün gözükmüyor.
Так что готовьтесь жать на газ и надрать пару задниц.
Artık gazı topuklamaya hazırlanalım, ve haydi kıçımızı kaldıralım.
Как жаль, очень жать.
Ne kadar, ne kadar üzücü.
Скажите, как будете жать на газ.
Gaza basmadan önce haber var.
Скажите, как будете жать на газ.
Gaza basmadan önce haber ver.
Я не собираюсь жать ему руку.
Elini sıkmam onun.
" это дешевле, чем снар € жать собственные суда.
Ve bu kendi gemilerimizle tutmaktan daha ucuza mâl oluyor.
Чтобы развить минимальную скорость... надо жать на педаль газа примерно минуту, понятно?
Sırasıyla bu şeyi minimum hıza çıkar. Bir dakika kadar gaz pedalına basman gerekiyor, tamam mı?
Тебе надо жать руки.
El sıkman gerek.
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
Düzinelerce örnek var. Bunların yarısı da çok tehlikeli.
Не заставляй меня жать. Вот так.
Elim havada kaldı bak.
вы должны жать на газ.
Sağlam basmalısın.
Жать на газ?
- Sağlam basmak mı?
Если начну жать кнопки, могу ускорить распад поля.
İtici düğmeyi çalıştırırsam, alanın gücünü kaybetmesini hızlandırabilirim.
Ты крепишь электроды к крысе, жмешь на кнопку "оргазм", потом она сама будет жать её, пока не умрет от голода.
Sıçanın tekinin beynine elektrot bağla, önüne de orgazm düğmesi koy geberene kadar o düğmeye basacaktır.
ѕора жать на педали - вперЄд, к туманной дали!
Gazı kökleme zamanı.
- Но мне жать, что он так закончился.
Ama sonunun bu şekilde bitmesinden hoşlanmadım.
Нельзя без устали жать на кнопки. Нельзя садиться на стекло.
Sana söyleyeyim, sen de arkadaşlarına söyle.
Твое положение намного хуже, чем ты думаешь, так что хватит жать на кнопки, дай нам что-нибудь.
Durumun anladığından daha tehlikeli Connie. Bu yüzden düğmelere basmayı kes ve bize bir şeyler ver.
То есть нужно жать на кнопку, когда вижу свет?
Yani her ışık gördüğümde bu düğmeye mi basacağım?
Мне очень жать это слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Ты даже заставлял меня жать ему руку на улице.
Hatta sokak ortasında bana onun elini sıktırdın.
Да что такое? Нужно жать сюда. Пробовал, не работает.
Bu düğme, ben gerçekten, tamam, bu değil, hayır.
И этот жать собрался. [что собрался, простите? ]
Sen yurtdışında çalışmak istemiştin, değil mi?