Жду этого с нетерпением traduction Turc
104 traduction parallèle
Я жду этого с нетерпением.
Hayır. Sabırsızlıkla bekliyorum.
- Жду этого с нетерпением.
- Ben de bekliyorum.
Да, конечно, жду этого с нетерпением.
Evet, tabii ki, sabırsızlanıyorum.
- Жду этого с нетерпением.
Seve seve.
Жду этого с нетерпением, доктор Янг.
Dört gözle bekliyorum, Dr. Yang.
жду этого с нетерпением доктор Янг.
Dr. Hahn bizim kardiyotorasik cerrahi bölümümüzün şefi olmayı kabul etti.
Да, да, я действительно жду этого с нетерпением.
Evet, gerçekten sabırsızlanıyorum.
Я жду этого с нетерпением.
Öyle umuyorum.
Я действительно жду этого с нетерпением.
Gerçekten iple çekeceğim..
- Я очень благодарна Его Величеству,... и жду этого с нетерпением.
Majestelerine çok müteşekkirim ve seyahati dört gözle bekliyorum.
Жду этого с нетерпением.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
И я снова встречусь с Блумквистом в суде и жду этого с нетерпением.
Bay Blomkvist ile yine mahkemede görüşeceğim. Sabırsızlıkla bekliyorum.
- Хорошо, жду этого с нетерпением.
- Harika, dört gözle bekliyorum.
- Напротив, с нетерпением жду этого.
- Tam tersi, bunu dört gözle bekliyorum.
Ммм, я с нетерпением жду этого.
Bunun ilerisine bakmalıyız.
С нетерпением жду этого, мисс Лемон.
Ben de bunu bekliyordum, Miss Lemon.
Я с нетерпением жду этого.
Dört gözle bekliyorum.
И я так с нетерпением жду этого.
Bunu yapmayı çok isterdim.
Да, но я с нетерпением жду этого.
Bunu gerçekten bekliyordum.
Я с нетерпением жду этого.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
- С нетерпением жду этого.
- Dört gözle bekliyorum.
Жду с нетерпением этого.
Ben de sabırsızlıkla bekliyorum.
Наших завтраков я жду с нетерпением, и больше этого повторять не буду.
Kahvaltılar çabuk gelir umarım.
С нетерпением жду этого.
Heyecanla bekleyeceğim.
Да, на самом деле, я большим с нетерпением жду этого.
... dört gözle bekliyorum.
Жду этого собеседования с нетерпением!
Yarınki mülakatı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я с нетерпением жду этого.
"Sabırsızlıkla bekliyorum."
С нетерпением жду этого.
Sabırsızlanıyorum.
- Я с нетерпением жду этого.
- Dört gözle bekliyorum.
- Охуенно, увидимся там ок, жду с нетерпением этого
Harika, orada görüşürüz. Sabırsızlıkla bekliyorum.
О, я с нетерпением жду этого события!
Dört gözle bekliyorum!
Я с нетерпением жду этого.
Benim mahkememde görülmesini bekliyordum.
Должен сказать, с нетерпением жду этого.
Söylemem gerek ki bunu iple çekiyorum.
Ну.. Я с нетерпением жду этого.
Eh, merakla bekleyeceğim.
С нетерпением этого жду, мистер Коулс.
Sizinle çalışmayı dört gözle bekliyorum Bay Coles.
Да, я жду с нетерпением этого.
Evet, bunu iple çekiyorum.
Жду этого ублюдка с нетерпением.
İt herifle konuşmak için sabırsızlanıyorum.
Я с нетерпением жду этого.
Heyecanla bekliyorum.
Я с нетерпением жду этого.
Bunun için sabırsızlanıyordum.
Я... я тоже с нетерпением жду этого дня.
Ben de iple çekiyorum.
Я с нетерпением жду этого вечера.
Bu akşamı iple çekiyorum.
О, я действительно с нетерпением жду этого, чувак ( мужик ).
Bunun için çok heyecanlıyım dostum.
Я тоже с нетерпением этого жду.
Heyecanlıyım aslında.
Но теперь, когда все возвращается на круги своя, я с нетерпением жду возможности вновь делиться с нуждающимися и знаю, что вы тоже этого хотите.
Ama artık işler yoluna girmeye başladıkça yardım eli uzatacağım ve sizlerin de uzatacağınızı biliyorum.
С нетерпением жду этого.
Görmeye can atıyorum.
с нетерпением жду этого.
Dört gözle bekliyorum.
Жду с нетерпением этого разговора.
O konuşmayı dört gözle bekliyorum.
Мы рассчитаемся в конце ночи. Я с нетерпением жду этого.
- Sabırsızlıkla bekliyorum.
С нетерпением жду этого.
Dört gözle bekleyeceğim.
Я с нетерпением этого жду.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
С нетерпением этого жду.
- Sabırsızlanıyorum.