Живому traduction Turc
84 traduction parallèle
Ненависть ко всему живому, ненависть к женщинам.
Kadınlardan nefret. Bu asla kaybolmayan bir ihtirastır.
я говорю моим ученикам о повиновении и смирении, о милости ко всему живому...
Beni takip edenlerden de inançlı olmalarını, inayeti aramalarını, bana biat etmelerini istemem.
По живому ходим...
Yaşam, üzerinde ilerlediğimiz bir yol...
Когда мы начинаем понимать, "Эй подождите минуту, возможно это неправильно причинять вред любому другому живому существу", тогда эго должно придумать побольше завуалированной формы жестокости обманывая нас отражением той же самой формы самоненависти, того же самого возмущения,
"Hey, bir dakika. canlı bir varlığa acı vermek doğru değil" diye düşünmeye başladığımızda, ego, bize bu zalimliği daha gizli bir şekilde sunar Bizden aslında tam olarak aynı nefreti ve zalimliği göstermemizi istemektedir, fakat sadece farklı bir biçimde, ve farklı insanlara karşı.
Да так, кто знает, что может живому человеку ночью привидеться?
Hiç, öylesine. Geceleyin insana pek çok şey görünür.
Я испытываю чувство любви ко всему живому на этой Земле.
Tanrı'nın yarattığı bu güzel gezegendeki her varlığı severim.
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому : я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство.
Bazi sebeplerden dolayı, yaşam destek sistemim sızıntıya uğradı yakında öleceğim yada bir çocuk vücudunda yaşayabilirim.
И никогда не причинять вред живому существу!
Asla ve asla yaşayan herhangi bir şeye zarar vermemeliyiz.
Не дразни меня, я могу случайно полосну по живому.
Beni heyecanlandırma. Hayati birşeyleri kesebilirim.
Цепляться за жизнь до самой последней минуты такое поведение присуще любому живому организму.
Ölümün eşiğine kadar hayata sarılmak tüm canlıların doğasında vardır.
Не хочу резать по живому, Джимми, но Энн уже сказала тебе нет.
Unuttuğun bir şey var, Jimmie... Anne sana "hayır" dedi işte.
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить.
Protez çalışıyor. 17 numaralı düşman bir canlıya zarar vermeye kalktığında şiddetli bir acı hissediyor. Beslenemez. Artık kimseye vuramaz.
Попадая в пищевую цепь, он угрожало всему живому. Сначала я думала, что Даргол как-то связан с потерей памяти,..... но это мало чем подтверждается. Да.
Besin zincirinde tüm türler tehdit altına girene kadar yayıldı.
Хайд, я никогда не говорил этого другому живому существу... но я... не могу растягнуть лифчик Донны.
Hyde, bunu asla başka bir insana söyleyemem... Ama ben... Donna'nın sutyenini çıkaramıyorum.
Живое тянется к живому.
Canlıların başka canlılar arayışı.
Не хочу резать по живому, Джимми, но Энн уже сказала тебе нет.
Bu kadar duyarsız olma, Jimmie...
Твоя сексуальная неудовлетворённость бьёт по живому.
Cinsel öfken damarıma basıyor.
Я никогда не ощущала такой близости ни к одному живому существу, как ощущаю к моему прекрасному мальчику.
Kendimi hiçbir zaman, yaşayan bir şeye,... güzel oğluma olduğum kadar yakın hissetmedim.
Однако, только - человеческие существа пытаются занимать господствующее положение на планете, относясь к другим живым соданиям и всему живому только как к предметам.
Fakat, insanoğlu earthling'i dünyayı domine etmeye meyillidir ; çoğu zaman diğer earthling'lere bir objeymiş gibi davranarak.
Помимо этого ему будет нанесено 12 ударов железным прутом по живому телу.
... ve hala hayattayken demir bir değnekle 12 kez dövülecektir.
Это значит - живому.
Yaşayan birini.
- Просто скажите, что солнцу нужна забота и защита, как и любому живому существу.
- Anlatın onlara. Bu güneşin de diğer yaşayan şeyler gibi ilgi ve korumaya ihtiyacı olduğunu söyleyin.
Наша преданность ко всему живому и к планете. К нашей планете.
Bizim bağlılığımız türümüze ve gezegene karşıdır.
Электронный контакт в ущерб живому общению?
Keyifle mesajlaşıp, beni kale almıyorsun bile. Kim o?
Он выпустит магнитный импульс, который сожжёт ствол мозга каждому живому существу в пределах 400 тысяч километров.
250,000 mil içindeki, yaşayan her şeyin beyin sapını kızartacak manyetik bir titreşim gönderebilirim.
" И еще, ты не против, чтобы я подослал к тебе свою жену-психопатку... ну, понимаешь, чтобы он надрала тебе яйца и еще расчесала их по живому?
"Daha sonra psikopat karımı da göndereyim buraya... " Bilirsin işte, seni bir güzel korkutsun sonra tehdit etsin?
Ни одному живому существу, ни за что и никогда!
Yaşayan tek bir şey dahi asla buraya gelmesin!
Любому здесь, живому или мертвому, известно, что это ты убил моего мужа.
Senin kocamı öldürdüğünü buradaki herkes biliyor.
Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву.
Çünkü bütün yaşayanlarla beraber olan için ümit var... Çünkü sağ köpek ölü aslandan iyidir.
Резал по живому. Как вы и предполагали.
Tahmin ettiğiniz gibi onları derinden etkiledi.
Пока она открыта, нет способа уберечься от Хранителя Подземного мира,... великого врага всего, что двигается,.... дышит и растет под солнцем,... от его приспешников посланных нести смерть всему живому.
Yırtık açık kaldığı sürece ışıkta yürüyen, nefes alan ve yetişen her şeyin düşmanı Yeraltı Dünyası'nın Gardiyanı'nı kölelerini, yaşayan her şeyi öldürmesi için göndermekten alıkoymanın hiçbir yolu yoktur.
Я верю, что к пациетну нужно относиться как к живому человеку, а не как к жалкому набору стальных трубок.
Bir kişinin insanca muamele görmesi gerekir çelik borular toplamı gibi değil.
Ведь первая заповедь буддизма гласит : не убивай и не причиняй вреда любому живому существу.
Budizm'in esas kaidelerinin başında öldürmemek ve hiçbir canlıya zarar vermemek geliyor.
Хелен, Берта — угроза каждому живому существу на этой планете, и вы снова хотите посадить ее в коробку?
Helen, Bertha bu dünyada yaşayan her canlıya karşı büyük bir tehdit ve sen onu kutusuna geri sokmak mı istiyorsun?
Пока разорвана Завеса, нет способа помешать Владетелю, вечного врага того, что живет, дышит, и растет в свете дня, и помешать ему посылать своих слуг нести смерть всему живому.
Yırtık açık kaldığı sürece ışıkta yürüyen, nefes alan ve yetişen her şeyin düşmanı Yeraltı Dünyası'nın Gardiyanı'nı kölelerini, yaşayan her şeyi öldürmesi için göndermekten alıkoymanın hiçbir yolu yoktur.
В своей бесконечной мудрости, Она знала, что придет день, и Владетель объявит войну всему живому.
Sonsuz bilgeliği sayesinde, günün birinde Gardiyan'ın Yaşayanlara savaş açacağını biliyordu.
Конец.. всему.. живому..
Gezegendeki... bütün... hayatı...
"... к каждому живому сердцу и домашнему очагу " " через всю нашу широкую страну, "
"... bu topraklarda atan her yürek ve tüten her ocağa...
А сейчас честь открытия ресторана предоставляется живому талисману отеля.
Açık büfe açılış görevini maskotumuz gerçekleştirecek.
"Я, Йен Адамс, настоящим завещаю владение " Корал Принс Корпорейшен "единственному живому родственнику, моему сыну, Беннетт Басу."
"Ben, Ian Adams, Coral Prince Şirketindeki hissemi işbu vasiyetle, yaşayan tek akrabama, oğlum Bennett Bass'e bırakıyorum."
Я могу помочь им, любому живому существу.
Onlara hizmet ederim, yaşayan her canlıya.
Любому живому существу?
Tüm canlılar la?
- Смерть, великий разрушитель миров, несущий гибель всему живому "
Dünyaların yok edicisi... "
Уровень калия и глюкозы соответствует живому человеку.
Potasyum ve glukoz seviyeleri yaşayanlarla aynı.
Было здорово помочь кому-то живому для разнообразия.
Yaşayan birine yardım etmek bana da iyi geldi.
Так, народ, к двери не бежать, это режет меня по живому.
Çocuklar, lütfen kim önce çıkacak diye yarışmayın kalbimi kırıyorsunuz.
Да, ты нанес нам поражение, мне и моим славным друзьям, но определенно нисколько не самой Матрице Тардис, живому сознанию которую ты вырвал из комнаты управления и поместил в живое тело и смотришь на нее.
- Evet, bizi yendin, beni ve sevgili arkadaşlarımı, en son da Tardis Matrisinin kendisini, yaşayan bir bilinci kontrol odasından çekip çıkardın ve bir insan bedenine kilitledin, ona bir bak!
Всему живому он знаком
Neredeyse her canlının bildiği...
Никому не навредил. Никому живому.
Yaşayan hiç kimseyi incitmedim.
Капитан, я получил данные по живому существу.
Acıyor mu? - Hayır.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
kendini vermektir ; ve her şeyin ötesinde bilgiye ulaşmaktır ; Buda gibi.