Жулика traduction Turc
73 traduction parallèle
Когда-нибудь любили жулика?
Hiç bir dolandırıcıya aşık oldunuz mu?
Я хочу, чтобы этого грязного жулика схватили!
O pis hırsızı derhal enselesinler.
- Принимаешь меня за жулика?
- Dolandırıcı mıyım ben? - Evet.
Я только что поймал жулика, который украл ваш кошелёк.
Cüzdanını çalan hırsızı yakaladım.
Она принимает меня за бездарного жулика, за пройдоху. Но я
Beni acemi bir sahtekar, bir düzenbaz olarak görüyor.
У нас есть жалобы на жулика, который косит под слепого и калеку.
Bir dolandırıcının kör ve sakat numarası yaptığı şikayetleri aldık.
И какой смысл проделывать грязную работенку для того жулика раввина?
Dolandırıcı bir hahamın... pis işlerini yapmanın ne manası var?
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Bu Batman gibi değil, hani şehirde üç hırsız var.. .. ve herkes kim olduklarını aşağı yukarı bilir.
Ты собираешься просто рассказать своей жене... что ты купил ей со скидкой обручальное кольцо у жулика.
Eşine söylemen gereken tek şey, ona üçkağıtçının birinden indirimli nişan yüzüğü aldığın.
Джерри все еще сердится из-за жулика?
Jerry hâlâ şu sahtekar konusuna mı kızgın?
А когда проверите тут все, я хочу, чтобы вы достали каждого жулика и пытали, жестоко.
Eger bu bir olasilikla, bu benim için yeterince iyi. Seylan denizinin bu tarafindaki herkesin, içeri alinip, çok kötü iskenceden geçirilmesini istiyorum.
Что ум жулика может предпринять против крепости безопасности?
Hangi suçlu beyin bu güvenlik kalesini aşabilir ki?
Я не голова жулика.
Bir sahtekarın başı değilim.
- Я привела всемирно известного скептика для разоблачения этого жулика.
Bu sahtekarı yakalamak için dünyaca ünlü bir şüpheci getirdim.
Я сдам этого жулика в полицию
Bu serseriyi polise bildireceğim
Я известен в Кейпсайде как бунтарь, который ломает сексуальные стереотипы и помогает увольнению учителя жулика, но ты, определенно, повстанец нового типа.
Ben her yerde Capeside Savaşçısı olarak tanınıyorum. Cinsel basmakalıpları yıkıyorum, kaba öğretmenlerin kökünü kurutuyorum. Ama sen Asi Gençlik'teki gibisin.
Уж я умею распознать жулика.
Ben hilecileri her yerde tanırım.
Все так мрачно, потому что сейчас темно и дождь... и папаша Фионы нанял жулика, чтобы тебя прикончить.
Her şey kötü görünüyor çünkü karanlık ve yağmur yağıyor. Fiona'nın babası seni ortadan kaldırmak için adam tuttu.
Большего жулика и пройдохи в жизни не видел.
Gördüğüm en zeki hırsız.
А я и не видел первого "Уверенного жулика".
- Öyle mi? İlk filmini görmemiştim.
- Пап, ты прослушиваешься на роль уверенного жулика.
Baba, düzenbaz rolü için seçmelere katılıyorsun.
Вы сказали про жулика?
Düzenbaz mı dedin?
У тебя вытянутое лицо, и в очках ты похож на жулика.
Yüzün uzun, gözlük de seni yapmacık gösteriyor.
Ты не похож на жулика.
Senin gibi sahtekar değil.
Я не игрок, не вор и не сын жулика.
Dolandırıcı değilim, hırsız değilim ve dolandırıcının oğlu değilim.
Не смотри на меня, как на жулика.
Üç kağıtçıymışım gibi bakma bana.
Он похож на жулика.
Sahtekâra benziyor.
Это всегда верный признак жулика.
Bu her zaman güvenilmezliğin işaretidir.
Мне не понравилась ваша клевета по телевизору, особенно, про грязного жадного жулика.
Medyada iftiraya uğramaktan hiç hoşlanmam özellikle de adi bir paragöz dolandırıcı tarafından. "
Ну-ну, это забавно, услышать такое от жулика, который еще и маленькая сучка.
Çok komik senin gibi hem hileci, hem de kaltak biri için.
Плох сам факт того, что она родила вне брака. Но ещё и такого жулика, как ты... Будь уверен, я убью тысячу раз ради сохранения чистоты памяти о моей матери.
Zaten ailesinde bir tane iğrenç çocuk olması kötü ama senin gibi dolandırıcı birini emin ol annemin kutsal hatırı için yüzlerce kez öldürebilirim.
Я недавно видел её в фильме про биллиардного жулика с Робертом Дауни-младшим.
Daha yeni Robert Downey Jr. ile çevirdiği havuzlu bir filmini izlemiştim.
А вы? Как дочь жулика, я думаю, вы умеете.
Bir dolandırıcının kızı olmak bunu gerektirir.
Какого важничающего, самовлюбленного жулика они награждают в этом году?
Bu sene hangi ben-merkezli yalaka düzenbaz ödüle layık görüldü?
Да, я знаю этого жулика.
Evet, hilebaz tarafından. Soyguncu-hilebaz.
Экономическая обстановка превратила каждого порядочного жулика в этом городе в полную сволочь.
Bu ekonomik şartlar bu şehirdeki herkesi birer sürüngene dönüştürüyor.
Два жулика из Оул Айленда говорили мне о каком-то психе, с лицом как у покойника.
- Bosco. McTeer davasını senin kadar o da biliyor. En mantıklısı.
У парня такой список приводов что его можно использовать как учебник для начинающего жулика.
Adamın ufak düzenbazlıklar konusunda sıkı bir sabıka kaydı var.
У нас больше шансов увидеть прогуливающаяся по улице панду, чем увидеть жулика в библиотеке. Этот парень не жулик.
Sokakta yürüyen bir panda görmemiz bu üçkâğıtçıları kütüphanede görmemizden daha muhtemel.
Жулика.
- Dolandırıcı.
Вот только он не знал, что не получится обжулить жулика.
Ama bilmediği şey hilekar birini aldatamaz.
Почему ты так хочешь иметь этого жулика у нас на факультете?
- Neden fakültede bir sahtekâr isteyesin ki?
Но деньги этого жулика так и не нашлись.
Fakat parayı bulamadık.
И как же наш "Толстяк из Минессоты" * ( * прозвище бильярдного жулика из книги амер.писателя В.Тевиса ) связан со всем этим?
Peki bu Pavoratti'nin bununla ne ilgisi var?
Определенно не из-за заурядного жулика как ты.
Senin gibi adi bir dolandırıcı için hele.
Жулика!
Bir Yılan!
- Жулик жулика насквозь видит.
- Bir hilekarı tanımak için hilekar olmak lazım.
Это был мой шанс отобрать ее у этого лицемерного жулика.
Böylesine samimiyetsiz bir durumu düzeltmek için elime fırsat geçmişti.
Я снял её с жулика.
Bu kutsal ve uğurlu bir madalyon.
Ломбард Жулика Обдиралы ссуды, заём, мгновенные наличные Приятно с тобой иметь дело!
Seninle iş yapmak bir zevkti.
Ты обманул жулика.
Dolandırıcıyı dolandırdın.