Жуткие traduction Turc
402 traduction parallèle
Эти жуткие скалы, это опустошение, этот ужас!
Bu kapkara korkunç kayalar, bu ıssızlık bu dehşet...
У меня жуткие проблемы.
Dünyanın en büyük dertleri benim başımda.
Жуткие?
Dünyanın ha?
Вот гляжу я на тебя и начинаю понимать, за что нам достались эти жуткие десять лет.
Şimdi o boşa geçmiş on yılı anlıyorum.
Разные знамения жуткие.
Ve şu kötü kehanetler- -
Его зовут Леонард Воул. Боюсь, у него жуткие неприятности.
- Kendisi ne yazık ki korkunç bir karmaşanın içinde.
Французы - жуткие трусы.
Fransızlar ödlektir.
Жуткие трусы?
"Ödlek"?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Korkunç rüyalar görüyorum tıpkı senin gibi ve...
Что это за жуткие кошачьи вопли доносятся из кухни?
Mutfaktaki bu gürültünün sebebi de ne?
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
Böyle iğrenç, can sıkıcı sesler çıkaran bir kadının... hiçbir yerde durmaya, hatta yaşamaya hakkı yoktur.
Жуткие существа.
Korkunç şeyler.
Я видел жуткие вещи.
İğrenç haberler, olaylar.
Жуткие, ужасные полицейские... они избили меня, сэр.
İğrenç, korkunç polisler beni dövdüler efendim.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Ziyaretçilerin güvenliklerini temin edemezsek başımız çok vahim bir belâya girer.
Жуткие трусы.
Çirkin çamaşırlar!
Я услышал жуткие вещи. Не знаю. Может быть мне просто померещилось.
Gerçekten duyup duymadığımı bile bilmediğim şeyler duydum.
Зачем она издаёт эти жуткие звуки?
Neden böyle korkunç sesler çıkarıyor?
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Bu adamlar, bu korkunç adamlar babam gibi... yahudilere yardım etmeye çalışan iyi bir insanı öldürdüler.
Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу!
Aklımı onların koca kafalarını ezme görüntüleriyle dolduruyorum.
Не могу. Эти жуткие блестящие глаза... Он просто пронзает меня взглядом.
Bu korkunç, boncuk gibi gözler sana bakarken yapamam.
Жуткие зеленые чудовища в здании.
... binada korkunç yeşil yaratıklar!
Вы были в тюрьме, И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Size oranın nasıl olduğunu anlatmama gerek yok.
Почему мы рассказываем нашим детям такие жуткие истории?
Çocuklara neden böyle korkutucu hikayeler anlatırız?
Ты носил эти жуткие длинные башмаки?
- O koca ayakkabıları da giymek zorunda mısın?
Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты.
Anneme ancak bu şekilde çizerek katlanabiliyorum. Onu gerçekten çok korkunç çiziyorum.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
- Seni şakacı. Her zaman Amerikalılar'ı bok gibi donuk olarak hayal etmişimdir.
Скорпион и Сабзеро - жуткие враги, но служат под моим командованием.
Scorpion ve Sub-Zero. Düşmanların en ölümcülleri... Ancak benim gücüm altında birer köleler.
Иначе бы я не выдержал твои жуткие галстуки.
Kravatlarına nasıl tahammül edebilirdim ki.
Добираться до сегодняшней придется через по-настоящему жуткие места.
Bu gece olacağı yere gitmek için iğrenç bir semtten geçmek zorunda kalacağız.
Открой свою темную сторону, злой уголок твоей души, где царит насилие и слышны жуткие удары хлыста.
Asıl karanlık tarafına, yani şiddetin hükmettiği ve korkunun kırbaçladığı ruhunun o öfkeli köşesine dokun.
Жуткие вещи творятся...
Burada olan oldukça tuhaf bir durum.
Какие жуткие звуки.
Hey bu ses oldukça kötü.
Ребята, вы знайте, что вы реально жуткие?
Çok tuhaf olduğunuzu biliyorsunuz, değil mi?
Страшные воспоминания и жуткие флешбэки.
Çirkin hatıralar ve kötü anılar.
Например, жуткие ребята среднего возраста.
korkunç orta yaşlı admlar.
Все эти фотографии такие жуткие, мерзкого качества.
Bu resimler çok korkunç ve bunlar çok iğrenç.
Или жуткие, каКсказать.
Ya da korkutucu.
И кораблик! ( Рычат ) А кто эти жуткие оранжевые существа?
Ve bir tekne! Oradaki o korkunç turuncu yaratıklar da kim?
Мне кажется, что ведьма всё ещё творит жуткие вещи.
Tamam o zaman. Oldukça ürkütücü birşey, onunla ilgili birşeylerin olduğuna inanıyorum.
Я имею в виду, что за демон бродит по округе и насылает жуткие кровавые сны?
Hangi iblis insanların beyinlerine kanlı rüyalar sokar ki?
А кто эти жуткие оранжевые существа?
Oradaki o korkunç turuncu yaratıklar da kim?
- Пробки были жуткие, еле доехали.
Tepeden gelirken trafik cehennem gibiydi.
Нет, нет, самые жуткие новости впереди.
Bunu yapabilmek için banka kredisine ihtiyacınız vardı.
Жуткие, ползучие твари.
Korkunç, emekleyen, iğrenç şeyler.
С ней что-то странное, какие-то жуткие образы видятся.
Gerçekten garip. Şu sıralar çok vahşi rüyalar görüyor.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
Prensesi kesmekle çok ilgileniyor gibiydiler ve ben bunun neşeli bir şey olmadığını hayal edebiliyorum.
- У меня начинаются жуткие судороги, когда я нервничаю.
Stresli olduğumda korkunç kramp girer.
Жуткие образы...
Korkutucu görüntüler
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
Pus, deniz sisi ve gizemli hikayelerin toplandığı bir yerdir burası.
Это - самые жуткие новости.
Öyle anlatırsınız. Sizinle Sunset'i genişletmek hakkında konuştular.