English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / За голову

За голову traduction Turc

1,505 traduction parallèle
Руки за голову! Это офицер Уильямс.
Memur Williams konuşuyor.
Руки за голову!
Ellerini başının arkasına koy.
Сейчас же, положи оружие, руки за голову.
Hemen! Silahını at, ellerini başının arkasına koy!
Руки за голову!
Ellerini başına koy!
Поднимитесь и положите руки за голову.
Ayağa kalk ve ellerini başının arkasına koy!
Опуститесь на колени и руки за голову!
Dizlerinin üstüne çök ve ellerini başının arkasına koy.
Руки за голову.
Ellerini başının üstüne koy.
Руки за голову.
Ellerini başının üzerine koy.
Руки за голову, быстро!
Ellerini başının ütüne kaldır.
- – уки за голову.
- Ellerini başının arkasına koy.
Они получают вознаграждение за голову каждого беглеца.
Avladıkları her bir firari başına ödül alırlar.
Инвесторы хватаются за голову, видя приближение еще одного банковского института к краху.
Yatırım bankacıları yine kara kara düşünüyor yeni bir banka daha batmanın eşiğine geldi.
Бросил сумки, руки за голову.
Çantayı bırak. Ellerini başının üstüne koy.
Руки за голову!
Ellerini başının üstüne koy.
За голову!
Başının üstüne!
Руки за голову и повернитесь.
Dön.
Руки за голову!
Ellerini bitişik tut!
Руки за голову!
Ellerini bitiştir!
Когда я себя сосу, я лежу на спине и закидываю ноги за голову.
Ben sırt üstü yatıp bacaklarımı başımın üstüne alıyorum.
- Руки за голову.
- Ellerinizi göreyim!
Да, у меня есть предварительная заявка с ценой десять долларов за голову от мыловарни "Пфайзер".
Little Rock'tan Pfitzer Sabun Fabrikası midilli başına 10 dolar teklif etti.
Лечь на землю! Руки за голову!
Eller kafanın arkasına!
Руки за голову.
- Ellerini başına koy.
За сегодня я уже успела попутешествовать во времени, подралась с летучим инопланетоидом, и под конец мне чуть не оттяпали голову.
Şimdiye kadar zamanda yolculuk yaptım uçan uzaylılarla dövüştüm ve neredeyse biri kafamı kesecekti.
Тебе ни на минуту не приходило в голову, что ты так отреагировала в ответ за то, что тебя раскритиковали как мать?
Bunu, biraz da olsa, senin iyi bir anne olmadığın söylendiği için yapmış olabilir misin?
А тебе в голову не приходило, что это может быть не из-за поцелуя.
Hiç bunun öpüşmekle ilgisi olmadığını düşündün mü?
Не думай, что я не укатаю тебя за препятствование правосудию и еще что-нибудь, что в голову придет.
Adaletin engellenmesi için seni uzaklara falan göndereceğimi zannetme.
Наверное, это прозвучит кощунственно... Но из-за боулинга он потерял голову.
Olanlardan sonra bunu söylemek biraz tuhaf kaçacak ama oyuna kendini hiç vermemişti.
Вы хотите сказать, что Витас бросил голову в кеглесборник и за 18 секунд вернулся к дорожке Чеви?
Yani sen şimdi, Vitas'ın kafayı pit'e bırakıp bütün o yolu kat edip, 18 saniye içinde seyircilerin arasına döndüğünü mü söylüyorsun?
Может, ты зайдёшь в перерыве и прострелишь мне голову.
Belki devre arasında gelip beni kafamdan vurabilirsin.
Ну или, возможно, в следующий раз, когда я буду сидеть в мужском туалете, ты можешь зайти ко мне в кабинку и выстрелить мне в голову.
Ya da gelecek sefere erkekler tuvaletinde boş zamanımın keyfini çıkarırım sen de buna katılıp beni kafamdan vurabilirsin.
"агораетс € желтый, вы собираетесь тронутьс € с места, но машины идут нескончаемым потоком " даже когда загораетс € красный, чувак на BMW все равно проскакивает вперед из-за чего вы так и не смогли повернуть налево ака € перва € мысль придет вам в голову?
Işık yeşil olur, gitmen gerekir ancak trafik bir türlü akmaz, arabaları görürsün BMW'li bir herif ona kırmızı yanmasına rağmen basar geçer sen de sola dönemezsin.
Я полагаю, пуля, убившая его, вошла в голову здесь, за правым ухом, и двигалась вверх.
Şey, tahminime göre onu öldüren kurşun buradan girmiş, tam sağ kulağının arkasından, yukarıya doğru ilerlemiş.
Если это из-за высказываний директора, то не бери в голову.
Başkanın söyledikleri yüzündense o sözleri umursamana gerek yok.
Вы потеряли память из-за ранения в голову.
Sanırım kim tarafından vurulduysan bu senin için büyük bir şok olmuş.
Положите руки за голову.
Ellerini başının üstüne koy.
Руки за голову!
Sakin ol.
Руки за голову! Да, да.
Tamam, tamam.
- Да, но за это мне голову оторвут.
Burada karar veren tek kişi benim!
За большой - голову.
Büyük borçlarda başı alırlar.
- Встать, руки за голову!
Hemen.
Прикинь, зачем мне играть ради 5 кусков, когда я получу 5 штук за твою голову.
Seni direkt verip 5 bin alabilecekken niye uğraşıp da 5 bin kazanayım ki?
Голову назад, для теста на сотрясение. Что за тест?
- Sarsıntı testi için kafanı geri yasla.
Они назначили Большую награду за вашу голову
Para verecekler... Nasıl derler? Kellenize ödül koymuşlar.
Забабахал сайт за одну ночь, да ещё и на пьяную голову.
Bütün siteyi bir gecede yapmış. Üstelik de sarhoşmuş.
Он медленно поднимается, разливая тепло в груди, поднимается сквозь мою голову, замедляется и создает гигантское давление на глазницы изнутри, замедляется, начинает расти и создавать ощущение оттопыривающейся где-то на дюйм кожи за линией лба, за линией роста волос,
Yavaşça girip, göğsümde bir ıIıklık yaratıp, başıma ilerliyor, YavaşIıyor, gözlerimin arkasında görüş açıma çok büyük bir basınç uyguluyor ve yavaşIıyor. Büyümeye başIıyor, alnım saçlarımın gerisine doğru derisi çekiliyor.
Бог нахшахидил в голову, Умру за исламУ.
Kendi nazarımda şehit oldum, imanım için şöldüm.
Уилл совершенно потерял голову из-за нее.
Will'in tamamen beynini yıkamış.
За всё время мне ни разу не пришла в голову мысль о пилотировании инопланетного корабля.
Bunca zamandır buradayım ve yaratık uzay gemisine komuta etmek benim aklımdan hiç geçmedi.
Руки за голову.
Ellerini başına koy.
Ты ни за что не заставишь его признаться в том, что он взял эти деньги, но, голову даю на отсечение, он никогда больше не попытается проделать с тобой такое.
Aldığını söylettiremezsin. Her şeyine bahse varım ki bir daha bunu yapmaya kalkışamayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]