За одну ночь traduction Turc
345 traduction parallèle
ты вернулась из Восемнадцатого Сектора за одну ночь.
18.Bölge'de bir gece kalıp geri döndüğünü düşünmek.
"Этот бальзам - чудесный ; хочешь слетать до Брёкена и обратно за одну ночь?"
"Eğer bir gecede Brocken'a seyahat etmeyi istiyorsan bu macun iyidir."
Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь.
Torunlarına, Eski Güney'in bir gecede nasıl yok olduğunu anlatırsın.
Не съешь всё за одну ночь.
Hepsini bir gecede yiyip bitirme.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь.
Bu onay bir gecede kaybolabilirdi.
Да, ваша честь, я знаю, за одну ночь второй раз.
Evet efendim biliyorum, bu gece ikinci oluyor bu.
Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,.. ... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь.
Bize küçük kitapçıklar ve altın dağıtacaklarını böylece koskoca monarşist ordunu bir gecede materyalist olacağını da.
Рим не за одну ночь сгорел.
Roma bir gecede yakılmadı.
Пятьдесят замерзло за одну ночь.
50 tanesi bir gecede soğuktan donarak öldü.
Пятьдесят замерзло за одну ночь.
Bunların ellisi soğuktan bir gecede öldü.
Пятьдесят замерзло за одну ночь.
50 tanesi bir gecede soğuktan öldü.
- Невероятно, сколько я могу сделать за одну ночь!
- Bir gece yaptıklarıma inanamazsın!
Сорок тысяч за одну ночь!
Bir gecede 40.000 dolar kazandık.
И ты хочешь, чтобы я похитил твоего брата из королевского замка за одну ночь с тобой?
Seninle bir gece geçirmem karşılığında, kardeşini kralın zindanından kaçırmamı mı istiyorsun?
Жизнь твоего брата за одну ночь с тобой. Только я люблю, чтобы моя награда была красивая и надушенная лучшими духами.
Kardeşinin hayatına karşılık, seninle bir gece ancak ödülümü kokular sürünmüş ve güzelleşmiş isterim.
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Düşünün, Ehdan'ın tüm asaleti ve 4 imparatorluğun kralları tek bir hamlede yok olacak.
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров.
Bana koyan, iki yıldır konuşarak halledemediğim şeyleri sizin bir gecede sonuçlandırmanız. - Amerikan sendikalarının en ateşli yeni lideri, Jimmy Conway'in şerefine! - Boşver!
Ты увидел все это за одну ночь?
Bütün bunları bir gecede mi gördün?
Дайте 200 миллионов долларов и проблема наркотиков будет разрешена за одну ночь.
Bu ülkedeki 200 milyar dolarlık uyuşturucu sorunu bir gecede çözülebilir.
Когда Лиланд убил Жака, его волосы за одну ночь стали седыми.
Leland, Jacques'ı öldürdüğünde saçları bir gecede o renge dönüştü.
У нас не было так много работы за одну ночь с тех пор, как в 1959 году случился пожар в ЭЛЬКС-клубе.
59'daki Elk's Club yangınından beri bir gecede bu kadar fazla olay görmedik.
Они стали такими буквально за одну ночь.
Bir gecede tamamıyla değişmiş.
Настроение у всех приподнятое, а я лишь за одну ночь из того кто не внушал доверия, превратился в человека с хорошей репутацией.
"Moraller yüksek, ve ben bir gece içinde şüphe duyulan bir insandan... "... güvenilir biri olmaya yükseldim.
Духи всё сделали за одну ночь.
Kaçırmamışım. Ruhlar herşeyi bir gece yaptı.
Предположим Я бы вам предложил миллион долларов за одну ночь с вашей женой
Sana... karınla bir gece geçirmek için... bir milyon dolar teklif ettiğimi düşünelim.
Обеспеченная жизнь за одну ночь
Bir geceyle hayatınızı güvenceye almak.
За одну ночь с Дианои
Diana'yla bir gece geçirmek için.
Он предложил тебе миллион долларов за одну ночь с твоей женой?
Karınla bir gece için 1 milyon mu teklif etti?
- Правда. Как же он облетает весь мир за одну ночь.
- Bir gecede dünyayı nasıl dolaşıyor?
Он поседел за одну ночь. Он стал стариком.
Bir gecede saçları bembeyaz olmuş, yaşlı bir adama dönüvermişti.
По 20 тысяч на каждую, и они улетучатся за одну ночь.
Kişi başına 20.00 yen lazım, bir gecede harcanacak.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
100 yıllık bir kan davasının bir gecede unutulmayacağının farkındayım ama açık konuşmak gerekirse, G'Kar bu benim sorunum değil.
Дважды? За одну ночь?
Bir gecede iki kere mi?
Четырех человек он убил топором за одну ночь.
Bir gecede baltayla tam dört kişiyi öldürmüş.
Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь Похож.
Bir gecede " Devonshire'" ye gidip dönebilecek bir yere gizlemiş olmalı.
Трое за одну ночь.
Bir gecede 3 tane.
Когда я начал создавать МОСС 865, ты думаешь, всё получилось за одну ночь?
MOSS 865'i tasarlamaya başladığımda, Bunun bir gecede olduğunu biliyor muydun?
Адам, нельзя стать мужчиной за одну ночь.
Adam bir gecede erkek olamazsın.
Леди, простите, но мне кажется, вы расцвели за одну ночь.
Bayanlar, bağışlayın beni, ama birgecede açmış çiçek gibisiniz.
Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось.
Ama Tahran'da, mollalar konsolosluğu basmışlar... ve gece ülkede devrim oldu.
За одну ночь ты добилась большего, чем сотня дипломатов.
Barış için bir gecede yüzlerce diplomatın yapabileceğinden daha fazlasını yapmış olacaksın
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
İyi ya da kötü, bir gecelik ilişki için piyasamı öğrenmiş oldum.
Шерман же встретил чику и развёл её за одну ночь!
Sherman daha ilk geceden işi bitirdi.
Природа разрушила всю их работу за одну-единственную ночь.
Doğa, bir gecede işlerini mahvetti.
Потому, что за одну ночь я спал с 9-ю женщинами!
Çünkü bir gecede dokuz kadınla yattım.
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Bir gün bir gece sürgit içkiye boğulunan aptal bir gece, çok ileri giderim.
За одну ночь?
Bir lanet gecede mi?
За одну прошлую ночь у нас была дюжина нападений.
Dün gece onlarca dayak atma olayı oldu.
Спасибо за приглашение, но я не настолько люблю романы на одну ночь.
Davet için teşekkürler, ama tek gecelik ilişkilerden pek hoşlanmıyorum.
Раз в месяц племянник султана Саудовской Аравии прилетает сюда за 7000 миль, ... чтобы потанцевать одну ночь, всю ночь.
Ayda bir kez Suudi Arabistan kralının yeğeni tam 11.000 km uçarak bir gece dans edebilmek buraya gelir.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Düşündüm de, o an beni isteseydi sadece bir geceliğine bile olsa her şeyi feda etmeye hazırdım.