Забавные traduction Turc
337 traduction parallèle
Вы выбираете для этого забавные места.
Çok tuhaf bir yer seçmişsiniz.
Забавные попытки.
Neyse denemek saçma.
Эти копы, бьющие в кастрюли и светящие фонариками испугают мою бедного котика. Кошки забавные, мистер.
Şu polisler, tıkırtılar ve patlayan flaşlar hepsi benim zavallı kedimi korkutuyor.
У мула забавные длинные уши
Katır uzun komik kulakları olan bir hayvan
Женщины - забавные существа, Джонни.
- Kadınlar tuhaf yaratıklardır.
Те забавные камни?
Şu komik görünüşlü kayaları?
Вы забавные парни.
Ne çift ama.
Забавные мальчишки.
Ne garip bir arkadaşlık.
Ясно, я не сразу поняла. Однако, вы говорите забавные вещи.
Anlıyorum, saçma bir soruydu.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Pekala bayanlar baylar, bugün için komik şiirler hazırlandı ezberlendi ve gözlerinizin önünde düşünüldü.
- Забавные звуки. Видео пошло в звуковой канал, вот и все...
Sesteki gürültüler, hepsi bu.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
İlk sıcak karşılaşma Şehir Ceza evinden adi hırsızlarlaydı ve bu geleneksel silahlarla yapıldı.
Несомнено то, что он не распространял забавные программы.
- Kayıt isteği almıyordu tam olarak.
- У неё забавные руки.
- Çok komik elleri var.
Hе так уж плохо иметь домашних Оммов. Они забавные.
Omları evcil hayvan olarak bulundurmak pek fena olmuyor, eğlenceliler.
Два моих брата, Иван и Михаил играли в забавные игры. Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
Ağabeylerim Ivan ve Mikhail, eğlenceli küçük oyunlar oynarlardı ama ben daha farklı bir çocuktum.
Лилипуты забавные.
Şu cüceler çok komik.
Это самые забавные пуговицы, какие я когда-либо видела.
Ne sevimli düğme bunlar. Hiç görmemiştim.
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Ancak elimizdekilerin hala en fazla kişisel hikayeler olduğu konusundaki kritik gerçeklik devam ediyor.
Они были очень забавные.
Oldukça komikler.
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс € сносе " емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
İşin garibi, yunuslar dünyanın yıkılacağını biliyorlardı ve insanoğlunu uyarmak için birçok girişimde bulunmuşlardı... ama iletişim yöntemlerinin bir çoğu toplara vurmak ya da yemek için ıslık çalmak gibi eğlendirici şeyler olarak algılanmıştır.
Происходят весьма забавные ситуации.
- Böyle eğlenceli durumlar var.
Она вся свернулась там, знаешь, как младенец и испускает забавные звуки.
Bilirsin, kıvrılmış, bebek gibi sesler çıkarıyor.
что наш Господь щедр... то могут произойти забавные конфузы. мы с женой решили произвести первого ребенка на свет через естественное деторождение. что люди умеют делать от природы.
Tanrı'nın sadece bonkör değil, esprili de olduğunu unutmuştuk. Tanrı'ya bu kadar alan bırakırsanız, çok şakacı olabiliyor. Entelektüel davranmakta ısrar ederek, ilk çocuğumuzun doğal yollarla dünyaya gelmesine karar verdik.
Какие забавные эти круизы
Bu deniz yolculuklarıyla ilgili komik olan
- Забавные вещи.
- Çok müthiş şeyler var.
На этой планете они такие забавные.
Bu gezegendekiler tuhaf.
Оба качки и оба забавные.
İkisi de komik konuşuyor.
Когда Вы дeлaeтe пи-пи, сначала это горячо и затем холодно. забавные запахи
İşediğinde, önce sıcaktır sonra soğuk. Çok garip kokar.
Господи, забавные шапочки.
- Komik şapkalar. Tanrı aşkına.
Эти забавные песенки в конце каждого ролика?
Şu reklamların sonunda çalan eğlenceli melodiler gibi mi?
Они наивные и забавные.
Çok masum ve zararsız kalitesi var bunların.
Забавные у вас часы.
Birdenbire fırladı da. İlginç bir saatmiş.
- Забавные - смешные или странные?
İlginç mi yoksa garip mi?
Но забавные, умные девушки вроде меня знают, насколько им повезло.
Ama benim gibi, komik ve zeki kızlar, ne kadar şanslı olduklarını bilirler.
Продают всякие забавные резиновые штучки.
Bence ben iyi olurum.
Потом, около года назад, я начала продавать эти забавные маленькие зажимы для волос.
Ve bir yıl önce şu küçük, zıpır tokalardan satmaya başladım.
Оооох...'Ты издаешь забавные звуки.
Oooh diye komik sesler çıkarıyordun.
Люди очень забавные.
İnsanlar bazen garip oluyor.
У вас имеются некоторые забавные идеи насчёт меня.
Sizlerin benim hakkımda oldukça komik fikirleriiniz var.
Забавные вещи происходят с ногами, когда вы стареете.
Yaşlandıkça bacakların saçmalamaya başlar.
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Hiç eğlencelik, fantezi gibi şeylerin var mı?
А кто у нас любит забавные истории?
Komik hikayeleri kim seviyor, biliyor musun?
Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание.
Süsleri çıkartıyorum ve anneme olan özlemim, soluğumu kesti.
Ты не поверишь насколько забавные эти фотографии.
"Bu fotoğrafların ne kadar komik olduğuna inanamazsın."
Вы такие забавные.
Çok komiksiniz.
Так что мы перестали делать забавные штучки, чтобы вместо них делать деньги.
O yüzden para kazanmak için acayip üşütük şeyler yapmaya başladık.
Они такие забавные.
- Çok şirinler.
Конечно. Сейчас забавные, а потом превратятся в чудовищ.
Tabii, şu anda şirinler, bir saniye sonra, kötü olacaklar.
Ой, ничего себе! Какие они забавные!
- İçeri bak!
Тем, у кого нет костюмов, стюарды могут дать забавные шапочки.
- komik şapkalar ve
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавный парень 21
забавный факт 54
забавная вещь 38
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавный парень 21
забавный факт 54
забавная вещь 38