English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Завела

Завела traduction Turc

406 traduction parallèle
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
- Bizi bu kadar kaybettirdiğine inanamıyorum.
Судьба завела его в лес, и вот оно : в ценности и сохранности!
Ormanda fikri değişti ve işte burada! Sağ ve salim!
Как вы себя чувствуете? Ты все-таки завела себе роман, ведь так?
Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
Опять завела свою песню.
Hadi bakalım, yine başladık.
Да что ты завела?
Ne diye lafı ona getirip duruyorsun?
И ты завела все машины и закрыла двери?
Motorları sen mi çalıştırdın?
Она говорит, что ночка жаркая и что она завела свою машину, а мотор спрашивает :
Diyor ki, gece çok sıcak, otomobilin motoru şöyle diyormuş :
Я завела его для компании
Bana arkadaşlık etsin diye aldım.
Смотрел, не завела ли Мама любовника.
Mama'nın aşığı var mı diye kontrol ediyordum.
- Завела себе любо...
- Sevgilin konusunda!
Завела себе любовника?
Sevgilin konusunda! Konuş!
Если бы миссис Олсон просто не завела речь о "Жителях деревень"
Bayan Olsen "Köylü milleti" deyip durdu benim de tepem atti...
Я читала много... И я завела друга.
Kitap okudum ve bir arkadaş edindim.
- Та сценка, что вы разыграли в моём кабинете весьма меня завела.
- O gün ofisimde sergilediğin o küçük oyun beni resmen tahrik etti.
- Ты завела друзей?
- Orada arkadaşlar mı edindin?
Уже друзей завела?
Hemen arkadaş mı edindin?
Просто её красота так "завела" меня.
Sadece onu güzelliği beni etkiledi.
- Я держала сперму в морозильнике, а у тебя получается,.. ... что я завела роман с каким-то замороженным продуктом.
Öyle bir söylüyorsun ki sanki donmuş bir tatlı ile ilişkim varmış gibi.
Забралась в кабину, завела - поехала.
Sen kamyoneti çalıştır.
- Я завела друга, когда была в Европе.
- Avrupa'dayken, bir arkadaş edindim.
Пока я рискую своей задницей, моя жена завела роман с французом.
Ben burada hayatımı onun için tehlikeye atarken, benim karı bir Fransız'la birlikte oluyormuş.
Твоя жизнь рушиться, твоя жена завела роман с торговцем машинами,
Tamam, hayatın bombok oldu. Karın bir kullanılmış oto satıcısıyla yatıyor.
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Ona kalacak bir yer verdim, saati kuracağım ama o adam için hayatımı değiştirmeyeceğim.
Последний раз мне стало плохо в ресторане из-за твоей подруги. Она завела спор про аборты.
En son restoranda sinirlenmiştim.
Потому что раз наша гуманность завела нас сюда, только она сможет вывести нас отсюда.
Çünkü her ne kadar bu duruma insaniyetimiz yüzünden giriyor olsak da bizi kurtaracak olan şey yine aynı insaniyetimizdir.
Она уже завела подружку.
Arkadaş yaptı bile kendine.
Затем наступил день, которого так боялся Кен. Она завела роман с представителем своей лиги.
Sonra Ken'in korkarak beklediği gün sonunda gelir çatar.
Со времени нашего последнего разговора ты потеряла одного мужа и завела второго.
Seninle konuştuktan sonra ayrılıp yeniden evlenmişsin.
Конечно, ты его завела и отправила к стриптизёрше.
O ya da onu uyarıp striptizciye gönderdin.
Это примерно, как если бы я завела себе жену в пятидесятые!
Sanki 50'lerden bir eşim varmış gibi olacak.
Я думаю, что ты завела ее.
Sanırım onu korkuttun.
- Я бы и завела, если бы я...
- Sen gidip kendi ilişkilerini yaşa.
- Она меня завела.
- Bunu haketmişti.
Признай, что ты с самого начала завела нас не туда!
- Neden bunu kabul edemediğini anlamıyorum? - Sadece güneye yürüyelim. Buraya geldiğimizden beri bizi batırdığını neden kabul etmiyorsun?
Кажется, я не завела ни одного нового друга, в тот год, когда мы переехали в Санидейл. Почему нет?
Sunnydale'e taşındığımız sene tek bir arkadaş bile edinmedim.
Она действительно меня завела.
Beni çok azdırdı.
Мэг, подружку завела?
Meg, arkadaş edinmişsin.
Я раскрылась, завела друзей, открыла горизонты, и тебя это бесит!
İlerledim, yeni dostlar, yeni ufuklar edindim. Buna dayanamıyorsun.
Шанталь завела бы кошку, но только, если бы она была чистой.
Chantal kedi istiyor ama sadece başkası bakarsa.
Я бы на твоем месте завела любовника.
Bir aşık bulabilirdim
Хотя нет, не завела бы. Ты мне веришь?
Hayır yapmadım inanmıyor mmusun?
Говорят, она завела шашни с бакалейщиком из Катаньи с серьёзными намерениями.
Catania'da bir bakkalla oynaşıyormuş. Niyeti kötü diyorlar.
Я подготовила комнату, я завела его туда И я ухожу, пока не уйдет он.
Odayı hazırlıyorum, onu içeriye sokuyorum ve o gidene kadar oradan ayrılıyorum.
И завела её Дебби.
Debbie'nin başlattığı
Готов поклясться, вчерашняя потасовка завела Вас.
Dünkü gösteri sizi azıcık da olsa azdırmış olabilir mi?
Потому что моя жена завела с ним интрижку, пока он проводил свадебную церемонию.
Çünkü bizi evlendirirken, karım onunla ilişki yaşamış.
Она завела машину, и как только он вышел и встал перед машиной Бум!
Arabasını çalıştırdı, ve çocuk arabanın önüne doğru gidince Boom!
Каких подруг ты завела?
Kaç arkadaş edindin?
Уж лучше бы я завела собаку.
Bir köpek tercih ederim.
Но когда я завела Мизери, всё изменилось.
Ama Misery geldikten sonra her şey değişti.
Я тут ей хочу посоветовать, чтобы она завела себе наконец друга.
Söyleyeceğim kendisine arkadaş satın alsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]