Завести семью traduction Turc
136 traduction parallèle
У него мозги ребёнка, но он сумел завести семью...
Bir çocuğun zekasına sahip ama ne de olsa erkek.
Мы хотим быть счастливыми, учиться, трудиться, завести семью.
Mutlu olmak, üniversiteye gitmek,... çok çalışmak, belki bir aile kurmak istiyoruz.
Я пришел домой возделывать землю, и даст Бог, завести семью.
Eve, çiftçilik yapmak ve Tanrı izin verirse bir aile kurmak için döndüm.
- Ты могла бы завести семью.
- Mutlu bir ailen olabilir.
Ты сможешь встретить кого-то с кем, знаешь... сможешь завести семью, жить нормальной жизнью, кого-то, кто позаботится о тебе.
Hatta belki biriyle tanışırsın... Yani sana önem veren biri, aile kurmak isteyen biri mesela.
Человеке который хочет жениться, остепениться и завести семью.
Evlenmek ev kurmak ve bir aile kurmak isteyen bir adam.
- Хочу вернуться в Айову, завести семью и стать полицейским.
lowa'ya dönüp, çocuk sahibi olmak ve polislik yapmak istiyorum.
Мне хочется завести семью.
Bir gün ben de, aile kurmak istiyorum.
Я выбрала сосредоточить на работе, нежели завести семью.
Ben aile kurmak yerine, işime odaklanmayı seçtim.
есть желание завести семью?
Kendi ailen için hiç bir istek yokmu?
То есть что милая девушка делает в этой дыре, вместо того, чтобы завести семью?
Hoş bir kızın çocuk büyütmek yerine bu hurdada ne işi mi var?
И Бадди остался со старшим эльфом, который всегда мечтал о ребёнке,... но так увлёкся игрушками, что забыл завести семью.
Böylece Buddy her zaman çocuk isteyen ama... kendini oyuncak yapımına adadığı için... evlenmeyi unutan bir Elf'e verilmesi teklif edilmiş.
Боже, я не думала, что готова завести семью но посмотрите на этот камень!
Yerleşik hayata geçmek için hazır olduğumu sanmıyordum ama şu taşın boyutuna bakın!
Это не легко но исходя из моего опыта выбор завести семью был правильным.
Kolay değil ama tecrübelerime göre bir aile kurmak benim için doğru seçimdi.
Когда мы с твоим отцом встретились, все, чего мы хотели - жить простой жизнью, завести семью.
Babanla birbirimizi bulduğumuzda tek istediğimiz basit bir hayat ve bir aile kurmaktı.
Завести семью, Посмотреть мир....
Aile kurmak ya da dünyayı gezmek gibi.
Завести семью, может, заняться фермерством?
Aile mi kuracaksın? Belki bir de çiftlik ha?
Откровенно говоря, я всегда боялась... что ты слишком эмоционально не развита, чтобы осесть, завести семью.
Açıkçası, her zaman duygusal olarak olgunlaşmadığını düşünürdüm.
Шрэк, неужели тебе не хочется завести семью?
Shrek, artık bir aile olmamız gerektiğini düşünmüyor musun?
Ховард, а ты не подумываешь завести семью?
Howard, hiç aile kurmayı düşünmüyor musun?
Наконец-то сможем завести семью!
Sonunda bir aile kurabileceğiz!
А что я должен сделать, найти блядь кого-то особенного, обосноваться, завести семью?
Peki ne yapmalıyım, doğru kişiyi bulup, evlenip, aile mi kurayım?
Он хотел завести семью.
Aile kurmak istiyordu.
Ты не думал о том, чтобы завести семью?
Hiç aile kurmayı düşündün mü?
Я имею в виду, план... Встретить парня, влюбиться, завести семью.
Asıl plan bir erkekle tanışmak, aşık olmak ve bir aile kurmaktır.
Слушай, много женщин мечтают завести семью. Просто найди себе другую.
Bak, bir sürü kadın yuva kurmak için can atıyor
Все, что я хочу знать - если мой муж и я сможем завести семью
Tek bilmek istediğim, kocamla benim bir aile kurabilme durumumuz daha doğrusu, kocamla benim bir aile kurabilme tarihimiz.
Дорогой Тед, Робин идеально тебе подходит, но она не хочет серьёзных отношений, а тебе нужна та, которая хочет завести семью.
"Sevgili Ted, Robin tam senin aradığın gibi bir kız ama ciddi bir ilişki yaşamak istemiyor. " Senin evlenip durulacak birine ihtiyacın var.
Питер и я долгие годы мечтали завести семью.
Peter ve ben bir aile kurmayı çok uzun zamandır istiyorduk.
Это же все равно, что завести семью.
Bu bir aile kurmak.
- Подумываешь завести семью?
- Aile kurmayı mı düşünüyorsun?
Мы собирались привезти его домой Обустроиться, завести семью
Onu evimize getirip bir düzen kuracak ve aile olacaktık.
Дядя Маршал и тетя Лили недавно решили завести семью.
Marshall amcanız ve Lily teyzeniz bir aile kurmaya karar vermişlerdi.
Я хочу завести семью, а не закончить, как вы, в одиночестве.
Bir aile kurmak istiyorum, sağolasın. Sonumun sizin gibi olmasını istemiyorum.
Мы долго и много думали о том, как завести семью.
Aile olma konusunda uzunca bir süre düşündük.
Завести семью.
Aile kurmayı.
Она обручилась, думает завести семью.
O nişanlandı. Bir aile kurmayı tasarlıyor.
Я уже давно был готов встретить кого-нибудь, Завести семью. Но я до сих пор никого не встретил.
Çok uzun zamandır biriyle tanışıp aile kurmaya hazırım ama o kişiyle tanıştığım yok.
Мы оба были одиноки, и оба хотели завести семью.
İkimiz de yalnızdık ve bir ailemiz olsun istiyorduk.
Завести семью.
Çocuklarımız olacaktı.
Надо жениться и завести свою собственную семью.
Bende birgün evlenmeliyim ve kendi ailemi kurmaliyim.
И со всем уважением к женщинам, которые хотят завести свою семью есть женщины, как я, которые хотят завоевать право быть партнером на таких же условиях, как и мужчины.
Ve hepimiz doğum yapmak ve aile kurmak isteyen kadınlara saygı duysak da, erkeklerle aynı şartlar altında, ortaklık hakkını kazanmak isteyen, benim gibi kadınlar da var.
Через шесть месяцев вы с Пэм поженитесь. И захотите завести собственную семью.
Altı ay sonra sen ve Pam evlenmiş ve bir aile olmuş olacaksınız.
Я хочу, чтобы у вас было много друзей, и вы не обижали девочек, ведь завести свою семью для вас будет очень важно, когда меня не станет.
Bir çok arkadaş edinin ve kızlara karşı kibar olun çünkü onlar ben gittikten sonra sizin için gerçekten çok önemli olacaklar.
Завести семью?
Aile sahibi olmak?
Главное то, что у вас остается шанс завести детей, семью.
En önemlisi, bir çocuğunuz olabilir. Bir aile kurabilirsiniz. - Evlat edinme olmaz.
Ты заслуживаешь того, чтобы пойти в колледж, и иметь карьеру, и завести настоящую семью когда-нибудь.
Koleje gitmeyi hak ediyorsun, ve bir kariyer, ve tabiki gerçek bir aile.
Когда мы сможем завести семью сейчас...
Halledersin sen.
Жить на пляже, завести семью.
Bir aile kurmak.
Я тоже хочу завести свою семью.
Artık yuva kurmak istiyorum.
Мы с Робертой хотим завести собственную семью.
Roberta'yla kendi ailemizi kurmak istiyoruz.