Заводит traduction Turc
664 traduction parallèle
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Beyler, bu durum görüşmelerimize yeni bir unsur daha katıyor.
- Вот как далеко заводит ревность.
Aşırı kıskançlık insanı bu hale sokuyor işte.
Он заводит разговоры о том, чтобы найти мне мужа.
Bana uygun bir adam arayacağını söylemeye başlamıştı.
Я всегда радуюсь, когда кто-то возвращается на остров, привозит жену, заводит семью.
Birisinin evlenip, eşiyle adaya yerleşmek için döndüğünü görmek beni çok mutlu etti.
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
O Rachmaninoff'u bilmem, ama bu gerçekten beni coşturuyor.
Жена и дети уезжают в деревню, а босс заводит роман с секретаршей, или маникюршей, или девушкой из лифта.
Karısı ve çocukları memelekete gidince patron, sekreteriyle, manikürcüsüyle ya da asansör görevlisi kızla kurtlarını döker.
Хороший управляющий не заводит интрижки со своими девушками.
Kendi mallarınla oyalanırsan, başarılı bir idareci olamazsın.
Это тебя заводит?
Bu seni azdırıyor mu?
Он несет Бог весь что, заводит меня.
- Beni kızdırmak için.
О чём? Со сколькими из них она спала. Тебя это не заводит?
- niye?
Ты даже не в курсе, как было приятно, потому что, между нами говоря, та сучка меня не заводит.
Bana ne büyük haz verdiğin konusunda hiçbir fikrin yok, çünkü o yaşlı domuz bana artık çekici gelmiyor!
Удавить! Выдавить из него жизнь голыми руками! Похоже, тебя это заводит, Гарольд.
Birisini boğarak öldürmeyi, çıplak ellerinle hayatını almayı!
У меня такое чувство, что именно это вас заводит.
Yani, bu şeyin seni bilhassa daha çok tahrik ettiğini hissediyorum.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие.
Beni tahrik eden şey iyi bir hayal gücüne sahip olmam ve zevk vermeyi seviyor olmam.
Ковальски всё ещё на ногах и двигается к своему мотоциклу, заводит его и возвращается в гонку.
Kowalski de kalktı ve motoruna yürüyor, şimdi yarışa kaldığı yerden devam edecek.
- Так вот что тебя заводит, Луис. - Ха-ха.
Lewis, sen böyle mi tatmin oluyorsun?
Да, моя жена просто не заводит меня, как это бывало.
Evet, karım artık beni, bir zamanlar olduğu gibi, harekete geçiremiyor.
Что за псих хранит самолет и заводит его на заднем дворе?
Nasıl bir çatlak arka bahçesinde uçak bulundurup bir de üstüne uçurmaya çalışır?
- Это его заводит. - Он любит блондиок?
- Sarışınlardan hoşlanır mı?
" десь руко € тка старта, котора € заводит мотор спереди, который заводит агрегат под щитком, который в итоге заводит ракетный мотор сзади.
Motoru çalıştıran, ardından sırasıyla karburatörü ve arkadaki roket motorunu harekete geçiren krank kolu var.
Это заводит меня безумно.
Bu, beni çılgına çeviriyor.
Он нас ещё больше заводит.
Bizi daha çok tahrik ediyor.
Ты знаешь... иногда... всё, что заводит, так это - звук мотора грузовика.
Biliyor musunuz... kimi zaman... motoru çalışan bir kamyonun sesi bana yetiyor.
- Да? - Заводит
- Evet, beni azdırıyor.
Зачем отрицать, что тебя заводит вид истязаний и убийств?
İşkence ve cinayet izlemeyi neden red etmene neden olan ne?
О, да, это заводит.
- Oh evet, çok sıcak... - Sıcak mı?
Тебя это заводит?
Tahrik ediyor, değil mi?
Меня тоже заводит.
Beni de.
Знаешь, что меня заводит?
Beni ne etkiler biliyor musun?
- Сравнение меня заводит
Kıyaslama beni çıldırtır.
- Все это заводит тебя?
- Tüm bunlar seni sinirlendiriyor, değil mi?
И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
Bunun bir iş görüşmesi olduğuna inanıyor ve afyona olan düşkünlüğü bilindiğinden suç ortağı, onu Kızıl Ejder'e götürüyor.
Как вы знаете, меня это определённо заводит.
Bildiğin gibi, ondan tahrik oldum.
Думают, что нас это заводит.
Bizi azdırdığını sanıyorlar, salaklar böyle düşünüyor.
Или может это тебя заводит, Сайнфелд.
Ya da belki bu seni heyecanlandırıyor, Seinfeld.
Бога ради. Это тебя заводит?
Dalga mı geçiyorsun, bunların içinde harika görünüyorsun.
Она да. Арнольд ее заводит.
Arnold onu tahrik ediyor.
Что тебя заводит?
Hoşlandığın şeyler...
"Этот маленький хвостик меня реально заводит."
"O küçük kuyruk beni gerçekten azdırıyor."
Да, это так заводит.
- Kulağa hoş geliyor.
Может это просто кто-то кто не хочет разговаривать, с тем кто отвечал потому тот, кто отвечает, всегда заводит скучную болтовню и совершенно забывает про то что звонящий не хочет с ним разговаривать.
Belkide telefona cevap veren ile konuşmak istemeyen birisidir çünkü cevap veren kişi havadan sudan gevezelik yapıyor ve karşısındaki insanın onunla konuşmak istemediğini anlamıyordur.
Она садится, заводит, но должна сделать так, чтобы брак работал.
İçine girersiniz, çalıştırısınız, ama hareket ettirmeniz gerekir.
- За Авраама Линкольна. - Не позволяй этому тебя заводить. - А что, похоже, что это меня заводит?
Abraham Lincoln'e.
Заводит ли это меня?
Hiç sertleştim mi?
О, даже просто мысль об этом заводит и дразнит меня!
Oooh! Düşüncesi bile sıcak ve ıslak hissettiriyor.
К сожалению, это явно заводит Колина.
Korkarım Colin kesinlikle gidiyor.
Это так заводит.
Çok heyecanlandım.
Некоторых женщин заводит агрессивное поведение.
Bazı kadınlar saldırgan tavırlardan tahrik oluyor.
- Она сама попросила, музыка меня не заводит.
- Nezaket dışı. O istedi. Ben müziğe göre hareket etmem.
[Заводит машину, уезжает] - Мама, папа забыл про праздник.
Bence unuttu, Anne.
Ну, для начала чем ты занимаешься, откуда ты, какой твой любимый цвет, кто твоя любимая кинозвезда, какая музыка тебе нравится, что тебя заводит, а что нет?
Şey, başlangıç olarak, işin nedir? Nerelisin? En beğendiğin renk nedir?