English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Замолчал

Замолчал traduction Turc

88 traduction parallèle
Чтобы я замолчал, или наоборот, чтобы заговорил.
Susturacak bir şey mi, konuşturacak bir şey mi?
Он замолчал.
- Konuşmasını kesti. - Belki gitmişlerdir.
Радиоприемник замолчал.
Radyo yok.
Почему ты замолчал, Майк?
Neden durdun Mike? Söylemeye devam et.
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Susturun onu. - Ne yapıyorsunuz?
- Я замолчал из-за чувств.
- Duygulandım, o yüzden sessiz kaldım.
Потом он замолчал.
Sonra durdu.
- Чего замолчал, Джерри?
Kadının adı neydi? - Neyle ilgisi yok, Gerry?
Ты впервые в жизни замолчал.
Hayatında ilk defa çeneni kapatmıştın.
Он замолчал, но связь не прервалась.
Arayan hatta değil ama hat hala aktif.
Чего это ты вдруг замолчал?
Ne bu, aniden ortaya çıkan sessiz ortak mı?
Молодец. Ты замолчал.
Hadi dostum, bu kadar yeter.
- Сказала, чтобы он замолчал.
Çenesini kapamasını söyledim.
Только один замолчал, но у меня нет выбора.
Sadece bir tanesi sustu, ama başka seçeneğim yok.
Лютер замолчал на минуту, уставившись на моего
Luther bir süre sessiz kaldı bakarken benim...
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
Fail bununla kurbanı susturacak kadar hızlı vurmuş.
Он убил его, чтобы тот замолчал?
Onu susturmak için mi öldürdü?
Разрезала его адамово яблоко как какой-нибудь фрукт летним днём. Чтобы он наконец замолчал.
Adem elmasını, yaz günü bir meyveyi ikiye böler gibi kestim hiçbir şey diyemesin diye.
Мне пришлось. Чтобы он замолчал.
Sesini kesmek zorundaydım.
Если они убили твоего дядю, чтобы он замолчал, они, вероятно- -
Eğer amcanı susturmak için onlar öldürmüşlerse seni de -
Чтобы я замолчал.
Beni susturmak için.
Вот бы он замолчал, я бы тогда смог поспать.
Şu çenesini kapasa da, uyuyabilsem.
Лили, скажи, чтобы он замолчал.
Lily, ona çenesini kapamasını söyle.
Я просто хотела, чтобы ты замолчал, перестал говорить о жене!
Bir şekilde karından bahsetmeni engellemek durumundaydım.
Он замолчал на три года.
Üç yıl sesi çıkmadı.
Если бы ты только замолчал, то инсценировка событий может вызвать активность в моём гиппокампе и парагиппокампальной коре.
Konuşmayı kesmezsen canlandırma hipokampüsümü ve parahippakampal korteksimi aktive edebilir.
Он замолчал, не смотря на то, что ему следовало бы просто врезать пидарасу, и повторил :
Bir an derin nefes alıp, kafasını ezmek istesen bile kendine hakim ol. Ve kaldığın yerden devam et.
Чего он замолчал?
- Bu nasıl yapılmış?
- был убит. Я просто хотела, чтоб он замолчал.
Artık çenesini kapatmasını istedim.
За этим стоит политика, люди, которые хотят, чтобы я замолчал.
Bunun ardında siyaset vardı, beni susturmak isteyen kişiler.
И тогда бейсболист замолчал.
Ve beyzbol oyuncusu sustu. Ben de o zaman ayrıldım.
Мне просто нужно, чтобы ты замолчал.
Sadece seni susturmak istiyorum.
Когда я позвонила папе вчера ночью и стала задавать ему вопросы, он замолчал быстрее Рианны.
Dün akşam babamı arayıp ona bu konu için soru sorduğumda Rihanna'dan daha çabuk konuyu değiştirdi.
Ты чего замолчал?
Neden bir şey söylemedin?
Лестер замолчал и отказывается со мной говорить.
Lester benimle konuşmamaya karar verdi.
Долтон, почему ты замолчал?
Dalton. Neden... Neden artık konuşmuyorsun?
Почему ты вдруг замолчал?
Neden birden sessizleştin?
Риччи Ви никого не боялся. Но был кто-то кто пугал его Может хотел что бы он замолчал
V Ritchie hiçbir adamdan korkmaz ama ondan korkan biri vardı belki onu susturmak istemiştir.
Данте заказал издания за 10 лет, только бы он замолчал.
Dante adamı susturabilmek için adamın 10 yılda satacağı kadar kitap sipariş etti.
Гупта наконец замолчал.
Gupta nihayet dilini yuttu.
"Ты не понял, мы друзья", замолчал, когда увидел пистолет, который лежал на панели.
"Yanlış anlamışsın. Biz sadece arkadaşız." Ama kabanımın altında silah olduğunu görünce sustu.
Эй! Почему замолчал?
Neden durdun?
Хочешь, чтобы я сейчас же замолчал?
Seninle konuşmamı istemiyor musun?
И тогда отец выбежал из комнаты, а я замолчал, и.. этот... взгляд жалости на его лице.
Babam çekti gitti sonra, ben de sessizleştim. O zaman suratına garip bir ifade yerleşti.
Хочешь, чтобы я замолчал?
Bana böyle mi sesimi kesmemi söylüyorsun?
Я хочу, чтобы ты замолчал. В то время, как я пытаюсь восстановить испорченные отношения.
Zarar verdiğin ilişkiyi düzeltmeye çalışırken sessiz olmanı istiyorum.
Так что Джек Синклер просто хотел восстановить свою память и возможно опознать нашего убийцу, и он замолчал.
Jack Sinclair hafızasını tekrar toparlamak üzereydi katili de teşhis edebilecekti ama susturuldu.
Скажите ему, чтобы замолчал.
Söyle şuna sussun.
Он замолчал.
Sustu.
Но он все еще не замолчал.
Ama yine de susmadı.
Он умер ". Потом замолчал.
Sonra da sustu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]