Занесите в протокол traduction Turc
26 traduction parallèle
Занесите в протокол, что адвокат показывает два пальца.
Avukatın iki parmağını gösterdiği kayıtlara geçsin.
Занесите в протокол.
Lütfen kayıtlara ekleyin.
Да. Занесите в протокол : "Я был бы шокирован, если бы ваше презрение ко мне наказало Санту Клауса". Ваша Честь, я работала с этим человеком, и когда он начинает делать свои трюки...
Bana karşı bıkkınlığınız Noel Baba'yı cezalandırırsa, buna çok şaşıracağımın ve dehşete düşeceğimin kayıtlara geçmesini istiyorum.
Хотя и так неплохо. Секретарь, занесите в протокол.
Kaydedin lütfen...
Офицер, занесите в протокол : я в шоке от того, что в меня въехала безграмотная азиатка.
Memur bey, Asyalı sayesinde geçirdiğim şoku da rapora ekler misiniz, lütfen? - Bayan!
Занесите в протокол, я прекрасно вижу, что мистер Хаммер присутствует в зале,... но я в недоумении, где же всё-таки настоящий эксперт в области вооружения!
Bu kayıtlara geçilsin. Odaya Bay Hammer'ın girdiğini gördüm. Ve gerçek bir silah uzmanının ne zaman geleceğini merak ediyorum.
Занесите в протокол, что детектив Старк указал на обвиняемого, мистера Вейна Янга.
Detektif Stark'ın sanık Bay Wayne Young'ı gördüğünü onayladığı kayıtlara geçilsin.
Занесите в протокол то, что адвокат оштрафован на $ 1000 за нарушение правил, установленных в зале суда.
Mahkeme kurallarını çiğnediği için avukata 1000 $ ceza verildiği kayıtlara geçsin.
Занесите в протокол : падение было не в мою смену.
Bilginiz olsun, ben yokken düştü.
- Простите. Мы слишком поздно? - Пожалуйста, занесите в протокол свидетели номер два, три и четыре.
Kayıtlara geçmesi açısından 3 adet tanığımızın olduğunu belirtmek isterim.
Занесите в протокол, что свидетель кивнул головой в качестве утверждения.
Tanığın buna olumlu yanıt vermek adına başını salladığı kayıtlara geçirilsin.
Занесите в протокол, что законник получил решительную поддержку мэра Роузвотер.
Başkan Rosewater'ın, polise sarsılmaz bir destek verdiği kayıtlara geçsin.
Занесите в протокол, что специальный агент Кэмерон отказалась от права на адвоката.
Kayıtlara geçsin, Özel Ajan Cameron temsil edilme hakkından feragat etti.
Занесите в протокол, что к нам присоединился агент Гарднер из КСБР.
Bu da kayıtlara geçsin, CSIS'tan Ajan Gardiner bize katıldı.
Занесите в протокол, что свидетель опознал Дамиена Иколса.
Kayıtlara geçsin tanık Damien Echols'ı belirtti.
Занесите в протокол, что у ответчика есть татуировка на правой части ягодиц.
Sanığın kalçalarının fotoğrafını. Kayıt gösteriyorki Sanığın sağ kalçasınlarıda bir dövme var.
Занесите в протокол что ответчик подал заявление о невиновности.
Sanığın "suçlu değilim" savunması kayda geçirilsin.
Занесите в протокол, что суд решил позволить представить показания умершей на суде.
Merhumun şahitliğinin davada geçerli olacağı kayıtlara geçsin.
Занесите в протокол, что у майора появилась травма руки, которой вчера не было.
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum binbaşının elindeki sakatlık dünkü karşılaşmamız sırasında yoktu.
Занесите в протокол двух гостей...
İki konuğumuz olduğu kayıtlara düşülsün.
Занесите в протокол, что свидетель указал на обвиняемого.
Tanığın davalıyı gösterdiğinin kayda alınmasını istiyorum.
Занесите это в протокол!
Işıkları onarın.
Занесите в протокол, что я выписываю чек на имя Джорджа Элкотта...
Kayıtlara geçsin diye ben bir çek yazıyorum.
Пожалуйста, занесите это в протокол, актриса, которой никогда не разрешают говорить.
Bunun kayıtlara geçmesini istiyorum konuşmasına izin verilmeyen aktris...
Я против того, чтобы зеки посещали наши встречи, занесите это в протокол.
Seni yeni altın yumurtlayan kazımla tanıştırayım.
Я против того, чтобы зеки посещали наши встречи, занесите это в протокол.
Şartlı tahliye edilenlerin toplantımıza katılmasına itirazım var ve bunun resmi transkırıpe eklenilmesini istiyorum.