Запала traduction Turc
358 traduction parallèle
Ты запала на меня?
Beni mi ayartıyorsun?
Она не проявляет интереса. Она запала на кого-то другого.
Hiç bir ilgi göstermedi, başkasına çok fena tutulmuş.
А граната без запала - кусок железа.
Fünyesiz bir el bombasının demir parçasından farkı yoktur.
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Hayvansal çekim mi? Mükemmel aşk için o kadar şey söyledin ve İvan'a mı aşıksın?
Она вроде запала на него. Великолепна, кроме того.
Biraz kendinden geçmiş gibiydi beyefendi.
Думаю она запала на тебя, дружище. Ну как её можно в этом винить?
- Kim suçlayabilir onu?
А она тоже на тебя запала?
O da sana karşı birşeyler hissediyor mu?
Эй Джулиус, Мони на тебя запала сегодня тебя ждет счастливая ночь Я это точно знаю
Woo-hoo! Hey, Jules. Marnie sana hasta oldu
Никакого запала.
Cesareti yok.
Я уже давно запала на этого.
Ona çok iyi bakacağım.
Ты.. запала мне в душу
# You go to my head #
Чтобы Арчер запала на такого идиота?
Tatsız bir şaka bu. Archer taşralı bir ahmağın peşinden gitmeyecektir.
Фрейзер отговорил меня от признания Дафни в ту самую ночь, когда она запала на этого типа.
Frasier Daphne'nin o adamı beğendiği gece beni onunla konuşmaktan vazgeçirdi.
Полагаю, ты явился сюда, чтобы позлорадствовать... -... потому что на тебя запала женщина.
Herhalde bir kadın sana asıldı diye böbürlenmeye geldin.
Она и впрямь запала тебе в душу.
Sen gerçekten o kıza bağlandın değil mi?
Она запала на него в ресторане.
restoranda tanıştığı ateşli biri.
Лучше бы она запала на Фрейзера.
Annie, niye Frasier ile ilgilenmiyor ki?
Запала на Фрейзера.
Frasier'a abayı yaktı.
Она на тебя запала.
Sana abayı yakmış.
Она сказала : "Энни запала на Фрейзера".
"Annie, Frasier'a abayı yaktı" dedi.
Она запала на меня. - Ну я же понимаю, когда со мной заигрывают.
- Benimle flört edilince anlarım herhalde.
Принцесса положила меня в него и спасла, потому что она на меня запала.
Prenses, ona koyarak beni kurtardı, çünkü onun bana ilgisi var.
- Запала?
- Bir ilgi mi?
Признайся, что ты запала на меня.
İtiraf et, beni istiyorsun.
У меня была готова для него мама но она запала на одного одуванчика.
Ona bir anne de bulmuştum ama kadın, ortalığı ayağa kaldırdı.
Видимо, она запала на меня.
Benden hoşlanıyor sanırım.
- Да ты запала на него! - Что?
Ona aşıksın.
Я запала на нового парня и поцеловала старого, который, кстати, женат.
Yeni birine âşık olurken, eskisiyle öpüştüm. Onu hâlâ seviyor olabilirim. Adam evli.
В смысле, у нас была небольшая связь, ладно... полноценная связь, а потом она запала на меня, знаешь, как будто мы помолвлены.
Biraz yakınlaştık... Tamamen yakınlaştık. Kuyruğuma yapışıverdi.
Она практически запала на тебя.
Neredeyse sana sarktı.
- Она на меня запала, Альтон.
- Kız benden hoşlandı, Alton.
Если рамазывание соплей из-за мальчишки, на которого запала, называется взрослением,.. ... дай мне мои детские кубики.
Hoşlandığın bir oğlan için ağlamak büyümekse eğer hemen bana Süperkadın kıyafetimi verin.
Ты все еще запала на Дейва.
Sen hala şu Dave olayındasın.
Я на запала на Дейва.
Bu Dave olayı değil.
Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо. Но теперь я знаю, что был идиотом.
Haftalardır, aylardır, bunun doğru olmadığına ve aramızın iyi olduğuna kendimi inandırmaya çalıştım.
- Да какая-то случайная, запала на меня. Она сама предложила.
Öylesine bir kız bana teklif etti.
Надюсь, вся эта старина не запала тебе в голову.
Bu kahramanlık olayının seni kibirlendirmediğini görmek güzel.
" Но тут она запала.
Elbette ilgilenmeliydi.
Запала как дура на этого тупого Теда. - Знаешь что?
Aptal Ted'in kıçından ayrılmadın.
Дай, я угадаю, ты запала на плохого парня.
Tahmin edeyim, kötü adama aşık oldun.
Я запала на самого плохого парня.
En berbatından hem de.
Она миленькая, и похоже запала на тебя.
Sana gerçekten de hayran gibi görünüyor. Kapa çeneni.!
Но на меня она запала.
Ama hatun bana hasta oldu.
Ладно, я с ней один раз переспал, и она на меня запала.
Pekâlâ, eskiden çıktığım bir kadın. Biraz yapışkan çıktı.
А ее подружка крепко запала на Бобби.
Kızın bir arkadaşı, Bobby'ye fena halde tutulmuştu.
У вас пока запала больше, чем навыков.
- Yetenekten çok artistsiniz.
Ты явно запала в душу судье Фелану.
Yargıç Phelan aklına seni koymuş.
Кажется, она вам крепко запала в душу.
Size oldukça ağır gelmiş, öylem mi?
Я вернул ей зонтик, но она запала мне в душу.
Iriya'daki tarlada bir çok kez buluştuk.
- Черт, неужели она запала на 3-го?
- Üçü seçecek!
- Такие же как и твой уровень интеллекта. - И ты запала на этого етти?
- Sen bu adamdan mı hoşlanıyorsun?