English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Заработался

Заработался traduction Turc

44 traduction parallèle
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти.
Bir insan ölümüne çalışınca bunu hak eder.
Нет, что вы, но однажды, когда он заработался допоздна, я приревновала его к мисс Дикинсон.
Ama geç saate kadar çalıştığı bir gece onu Bayan Dickinson'dan kıskanmıştım.
- Заработался, Симпсон?
- Fazla mesai ha, Simpson?
Совсем заработался. Охрана побережься помагала нам в работе.
Sahil Güvenlik bizimle calıstı.
Эй, Арни, уже суббота. Ты заработался, мой друг.
Çok fazla çalışıyorsun.
Ну, я заработался.
Sonra dışarı çıkıp pizza yedik Çin yemeği ve pizza?
Ты совсем заработался?
Çalışıyor muydun?
Я просто заработался... опять.
Çalışırken zamanın nasıl geçtiğini fark etmemişim... her zamanki gibi.
Так-так-так. Заработался?
Ben de kendi tanığımı çağırmayı umuyorum.
Я сначала думал, что ты просто заработался. Но теперь мне так не кажется
İlk başta senin işkolik olduğunu sanıyordum ama öyle değilsin.
А я вас и не ждал, просто заработался.
Ben sizi beklemiyordum, işlerle uğraşıyordum.
Может, ты заработался.
Belki de çok fazla çalışıyorsun.
Заработался допоздна?
Bu saate kadar mı çalışıyorsunuz?
Просто... заработался допоздна и просто забыл снять.
Işten biraz geç çıktım ve bunun üzerimde kaldığını unutmuşum.
- Ты заработался, вот и все.
- Gereğinden çok fazla çalıştın.
Я заработался и...
İşlerim çok yoğundu ve...
- Я заработался, извини!
İşler uzadı, üzgünüm.
О, заработался.
Bilerek almadım.
Да, заработался.
Evet, gece vardiyası bana kaldı.
Извини. Заработался.
Kusura bakma, geç saatlere kadar çalışmam gerekti de.
Если только он не знал об этом, как и о том, что Финк заработался до поздна.
Tabii bilmiyorduysa. Fink'in geç saate kadar çalışmasını bilme durumu gibi.
Тост за Дэниела, который просто заработался допоздна. И который, по мнению Лив, сделал ей предложение.
Gece geç saate kadar çalışan ama Liv'in dünyasında ona evlenme teklif etmiş olan Daniel'a.
Ты заработался.
Öfkene hakim olamıyorsun.
- Я заработался. Я совсем забыл про выборы, иначе ушел бы домой пораньше.
Seçim gecesi olduğunu unutmuşum yoksa kalmazdım.
И так заработался.
Çok çalıştım.
Вот и заработался насмерть, дурилка.
Enayi gibi ölene kadar öyleydi.
Винсент, ты заработался.
Vincent. Gececisin.
В тот момент, я подумал может Крич заработался допоздна и он еще здесь.
O anda Creech'in sabaha kadar çalıştığını düşünmüştüm ve hala oradaydı.
Заработался, а?
Bir süredir meşgulsun öyle mi?
Но заработался.
Ama işleriyle çok meşguldü.
Ты заработался.
Çok fazla çalışıyorsun.
Я просто... Заработался, и... Тогда возьми трубку, когда звонит твоя девушка, и скажи ей об этом.
Şey, ben işe dalmışım ve ve kız arkadaşın aradığında açıp ona...
- Совсем заработался в "Империи" - давненько от тебя нет вестей.
Empire seni epey meşgul tutuyor olmalı. Uzun süredi senden haber almadım.
- Заработался ты тут.
Mesaiye mi kaldın?
Похоже, Сид заработался допоздна.
- Görünüşe göre Sid feneri burada söndürmüş.
Заработался допоздна, Нэйтан?
Mesaiye kaldın demek, ha Nathan? - Jimmy!
Заработался?
- İşin uzadı mı?
Я заработался и переволновался.
Çok fazla çalışıyorum, çok bunaldım.
Похоже, ты заработался до седьмого пота?
Görünüşe göre çok çalışıyorsun?
Зато я заработался и буквально с ног валюсь.
Gece nöbetleri yüzünden yorgunluktan ölecek gibiyim!
Кажется, я сегодня заработался.
Bugün tam güçle Mashman.
Я так заработался с раствором, что совсем забыл.
Hırsızlığı çok düşündüm, aklımdan tamamen çıkmış.
- Заработался?
- Fazla mesai mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]