Заскочить traduction Turc
471 traduction parallèle
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Onları en kısa zamanda görmek için sabırsızlandığını biliyordum... Apartmandaki ofisine uğramaya karar verdim. oradaysa Resimleri o'na göstermek istiyordum.
Хотел заскочить к тебе вечерком.
- Gece seni görmeye gelecektim.
Мне пришлось заскочить в агентство Роллс-Ройса, чтобы украсть запасное магнето.
Rolls-Royce ajansına gitmem gerekti.
- Он прибудет вовремя на пристань в Линг Во. Надо заскочить ещё в одно место.
Çinliye kadar bana eşlik edin sonra sizden ayrılırım.
Нам нужно заскочить в больницу по дороге в школу.
Okuldan önce hastanaye uğramamız gerekiyor.
Надо заскочить на заправку, залить пару баков.
Bir benzin istasyonuna çekeriz olur biter.
Подумал, что не плохо бы к тебе заскочить.
Sana bir uğrayayım dedim.
Нчжно заскочить на комбинат.
Ben de gitsem iyi olacak.
ѕривет, јртур. руто, что смог заскочить на огонек.
Merhaba, Arthur. Kurtulabildiğine sevindim.
я мог заскочить туда, по пути куда-нибудь еще.
Başka bir yere giderken uğramış olabilirim.
Я мог бы заскочить за вами через полчаса.
Bu akşam mı? Ben sizi yarım saat içinde gelip alabilirim.
Утром мне ещё нужно будет заскочить в банк.
Teşekkür ederim. Bankta oturacağım.
Да, надо заскочить в магазин Уиллиса.
Willis'e uğramam lazım.
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп" и купить верёвку?
Andy, One Stop'a gidip bana tel getirebilir misin?
- Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози.
- Yardım lazım mı? - Bu yüzden kuru temizlemeciye uğrayıp bunları alayım dedim.
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.
Spokane'de bir toplantım var. Hazır gelmişken uğrayıp sürpriz yapayım demiştim.
Ей нравится заскочить в гости.
Uğramaya bayılıyor.
Я большой любитель заскочить в гости.
Ben büyük bir uğrama adamıyım.
- Собираешься заскочить позже?
- Daha sonra uğrayacak mısın?
Я гостил у своей мамы, подумал заскочить поздороваться.
Annemi ziyarete gelmiştim ve gelmişken size de merhaba demek için uğradım.
Надо по пути заскочить купить бутылку вина или что-нибудь еще.
Yolda durup bir şişe şarap falan almalıyız.
Джордж, Скотт должен заскочить.
George, Scott uğrayacak.
- Решил к тебе заскочить.
- Seni bir kontrol edeyim dedim.
Мы хотели заскочить сказать вам спокойной ночи.
Uğrayıp iyi geceler demek istedik.
Разве отец не может заскочить к дочери в её День рождения?
Bir baba doğum gününde kızını göremeyecek mi?
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.
Şehir dışına çıkıyordum... sana uğrayıp bir "merhaba" demek istedim.
Я должна кое-куда заскочить.
- Bir yere uğramam lazım.
И решила заскочить?
Ve çatkapı gelmeye mi karar verdin?
- Решил заскочить.
- Uğrayayım dedim.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.
Belki eğer meşgul değilsen Kutsal bayramımızdan sonra oraya kanatlanırız.
ѕривет. я был по соседству и решил заскочить
Bu civarlardaydım, bir uğrayayım dedim.
Заскочить в "Пуп Земли" на коктейль.
Bir içki için uğrarım
Я думала, может заскочить в кино.
Sinemaya gitmeyi planlıyorum.
Я помню, как мне хотелось заскочить в обед домой.
Yemeğe koşarak gelmek isterdim.
Рад, что ты смог заскочить.
Gelmene sevindim.
Решил заскочить к вам до начала фестиваля. Я нашел вам новую тачку.
Program başlamadan önce seni ziyaret edeyim dedim.
Я только с работы. Решила заскочить на минутку.
İşten yeni çıktım ve sinir bozucu bir moladayım.
Я просто решила заскочить.
Şöyle bir içeri dalayım dedim.
Заскочить.
Anladınız mı? Dalayım dedim.
- Сначала я должен заскочить к маме.
Önce anneme uğramalıyım.
В общем, я хотел дать Кит ключи от моей квартиры а у тебя есть запасной комплект, так что я решил заскочить.
Kit'e evimin anahtarını vermek istiyorum. Burada yedek anahtarım olduğunu hatırlayınca uğrayalım dedim.
Поэтому решили заскочить и подождать тебя здесь.
Seni burada bulabileceğimizi düşündük.
- Я здесь, потому что я так решил. Потому что вы попросили меня "заскочить".
Çünkü benden bir uğramamı istedin.
- Мне надо заскочить в одно место на минутку.
Birkaç dakikalık bir işim var.
Просто решил заскочить и сравнить боевые сводки с наших фронтов.
Düşündüm de, kişisel savaş planlarımızı mukayese edebiliriz.
Слушай, я освободился и подумал, что мог бы к тебе заскочить.
Ben Frasier. Bu akşam boşum. Belki çıkarız diye düşündüm.
Да так решил заскочить, проведать старую тюрьму.
Gelirken iyi zaman geçirdim. Eski hapishaneyi de bir göreyim dedim. Bu şey ne?
Если хочешь, то можешь заскочить ненадолго.
Eğer istiyorsan, biraz içeri gelebilirsin.
Постарайся заскочить домой сегодня-завтра, хорошо?
Bugün ya da yarın evde ol, tamam mı?
Но мне надо сначала заскочить домой.
Ama olmaz, önce eve gitmeliyim.
Генри, простите, что звоню, но вам нужно заскочить ко мне.
-... gelmen gerekiyor.