Застежки traduction Turc
32 traduction parallèle
Как насчет застежки?
Toka ne oldu?
жалкая возня в поисках застежки от лифчика, слюнявые поцелуйчики, рыгаешь прямо в рот какой-нибудь бедной девчонке, потому что сожрал слишком много шашлыка под острым соусом... ну и самое главное, либо кончаешь через пару секунд... либо вообще кончить не можешь, потому что нажрался до отказа.
sütyeni çözmek için acıklı bir arayış, salyalı öpücükler, kebabının üstünde çok fazla kırmızı biber olduğundan... zavallı bir kızın ağzına gegiriş. Sonra ya bir kaç saniye ya da aşırı sarhoşluğundan... daha kısa sürecek olan en önemli an.
Все эти новомодные застежки...
Bu son moda çıtçıtlı olanları değil...
Мне пришлось задержать дыхание, чтобы застегнуть все застежки,
Bağcıklı zımbırtıları bağlamak için nefesimi içime çekmem gerekiyor.
Слишком большой выбор : боло, застежки, клавиши пианино, десять пивных заповедей...
Çok fazla seçenek var. Bolo? Clip-on?
Боже, эти пластиковые застежки невозможные.
O da büyük bir olaya dönüştü. - Evet.
Включая часы, пуговицы, застежки.
Bu demek oluyor ki, Saatler, düğmeler, fermuarlar.
Застежки.
Elle tutulanlardan.
Похоже на иголку от застежки-бабочки.
Kelebek iğneyle tutturulmuşa benziyor.
Я серьезно, Вудхаус, одно из двух : или найди эту сумку или магический маркер, чтобы мы могли нарисовать, где застежки-молнии пройдут по твоему телу.
Ciddiyim Woodhouse ya çantayı bul ya da sihirli kalem bul. Böylece vücuduna fermuar çizeriz.
Кто знает, какие застежки могут попасться в темноте.
Karanlıktayken nasıl bir kopçayla karşılacağını bilemezsin.
Нам ещё нужно попасть в магазин свечей, Стряп-о-раму, Зал славы застежки-молнии, Мир Стеклянного Снежного шара и Тадж Халал
Mum mağazasına, Fudgerama'ya Zipper Hall of Fame'e, Snow Globe World'e ve Taj Meatball'a uğramak istiyoruz.
Они от застежки на лифчике.
Bir sütyenin kopçasından olmuş.
Я имею в виду, половину времени, я думаю, что они... они делают платья так что ты можешь пригласить кого-то домой или же как ты собираешься дотянуться до застежки, не так ли?
Yani, bence bu elbiseleri birini eve götür diye bilerek böyle yapıyorlar yoksa fermuara nasıl ulaşacaksın ki, değil mi?
Моя клиентка просила у вас что-нибудь, чтобы закрепить юбку от скольжения вместо сломавшейся застежки?
Müvekkilim kopan kopçasının yerine eteğinin kaymaması için bir şeyler istedi mi?
Застежки лифчика на виду, а штаны обтягивали промежность, делая ее похожей на кобылу, если смотреть сзади.
Sütyeninin bağları görünürdü. Ona arkadan baktığınızda pantolonu, kasıklarını tıpkı bir at gibi sarmalardı.
Да, застежки мистера Старка подвергались большой нагрузке.
Evet, Bay Stark'ın fermuarları oldukça gergindir.
Сделай соскоб с застежки ремня безопасности и ручки бардачка на предмет ДНК.
Emniyet kemerinin tokasını... -... ve giriş bölümünü DNA için incele.
В свою защиту скажу, что там сумасшедше сложные застежки, и... и... я был... был...
Açıkçası gerçekten acaip karmaşık birşeydi, ve... ve... ve ben... ben...
Застежки сзади или спереди?
Arka veya ön kopçalar?
Застежки сзади, еще были пряжки и еще спереди было металлическое кольцо с кнопками.
Arka kısımda kopçalar ve tokalar, Ve metal bir halka vardı önde, çıt çıtlı.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
Bir uçak dolusu yetişkin insanoğlu, çoğumuz biraz da olsa eğitim görmüş, buna rağmen kemer kopçasının nasıl işlediğini anlatıyorlar.
Кто это такой? Человек, который чинит застёжки на Амстердамской улице.
Amsterdam Caddesindeki fermuar tamircisi.
Пуговицы, застёжки от шлемов, стремена блестеть не должны.
Düğmeler, tokalar, metaller, hepsi matlaşsın.
Открывай застёжки.
Kilidi aç.
Люди жаловались на застёжки.
İnsanlar, kopçalardan dolayı şikayet ediyorlardı.
Мне только надо схватиться за кончик застёжки и... пропилить её.
Tek yapmam gereken kablo bağını kavramak testere gibi kesmek.
Как расстегнуть эти чёртовы застёжки? Ладно.
Bu şey nasıl çıkarılıyor?
Слава Богу за застёжки.
Şükürler olsun ki kolay çıkan pantolonlar var.
- Ну, для меня это всегда было скрыто и будто застёжки-молнии всюду.
- Mesela benim için her yer fermuar sayılır, her yer.
Я не могу посадить туда ребёнка, там нет застёжки.
Bebeği oraya oturtamam çünkü kanca yok.
Застежки...
- Kilitler...