English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Зеленую

Зеленую traduction Turc

320 traduction parallèle
Как насчеттого, чтобы послушать зеленую музыку?
Biraz yeşil müziğe ne dersin?
Нажмите сами на зеленую кнопку...
Şu yeşil düğmeye basarken aynı zamanda oraya bak.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так далее, словом, во все, что мне отвратительно и чешуя предпочитаю французскую тюрьму. А что вы уже составили план работы?
Mavi gökyüzüne, yeşil çimlere, ağaçlara ve göle son kez uzun uzun bakmanı istiyorum ve ben şahsen bunlardan zaten hoşlanmadığımdan, sıcak bir Fransız hapishanesi'nde zaman geçirme düşüncesinin beni neden rahatsız etmeyeceğini anlatmaya çalışıyorum.
Ваше кровяное давление практически отсутствует, если можно назвать эту зеленую штуку в ваших венах кровью.
Kan basıncı diye bir şey yok. Sanırım damarlarında dolaşan o yeşil şeye de "kan" diyorsun.
Ты устроил "зеленую стоянку"... не по расписанию.
Ne oldu biliyor musun? Sen az önce zorunlu bir mola verdin..
Как только алкоголь попадет в эту зеленую кровь...
Alkol yeşil kanla karışınca...
- Мне все равно. Она восхитительна! Может, я извращенка, но я обожаю зеленую фасоль в банках.
Çok lezzetli, ama ben galiba biraz tuhafım, şu konserve Amerikan börülcelerine hiç dayanamıyorum.
Пожалуйста, нажмите на красную кнопку при световом сигнале, а зеленую кнопку при звуковом сигнале.
Işık yandığında kırmızı düğmeye, ses geldiğinde ise yeşil düğmeye basın.
Хозяин, Зеленую требуху!
Biraz karpuz, yulaf ekmeği, timsah pirzolası
Мне снился человек в засаленном свитере в красно-зеленую полоску.
Kırmızı-yeşil kazak giyen bir adam...
Я не знаю, кто он такой. У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску.
Kim olduğunu bilmiyorum... ama yüzü yanmış, ve garip bir şapka takıyor... ve kırmızı-yeşil bir kazak, çok pis bir kazak... ve o bıçakları kullanıyor, parmaklarına taktığı bıçaklar.
Лучше съем зеленую. Как считаешь?
Yeşili yesen daha iyi olur?
Ищем зеленую дверь.
Yeşil bir kapı arıyoruz.
Я съел зеленую и желтую.
Yeşil ve sarı olanı yedim.
Сразу идем в зеленую комнату. Ты понял, Тони?
Dosdoğru kulise gidiyoruz, tamam mı?
Почти попал в зеленую.
Neredeyse vuruyordum yeşili.
Жми зеленую ".
Yeşile bas. "
И говорят : "Давай, жми зеленую". И думаю, откуда-то выскакивал банан, чтобы...
Dünya'dan, "Şimdi, yeşil olana bas" diyorlar ve orada galiba bir bölme var içinden muz çıkıyor- -
Они говорят : "Так, нажимай на зеленую кнопку".
Sonra, "Kırmızı düğmeye bas." diyorlar
И иногда, когда он принимался бегать по дому, он сбивал ту самую большую зеленую лампу так же, как это обычно делал ты.
Bazen evin içinde koştururken... yeşil lambayı deviriyor, aynı senin yaptığın gibi.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Hanımefendi, oyun tamamlandıktan sonra bahsinizi yeşil çizgiye oynattığınızı belirgin şekilde gördüm.
- Болеете за "Зеленую Бухту".
- Green Bay fanatiğisiniz. - Evet, efendim.
Все преступления, пересекающие зеленую линию, наши.
Durum şu. Yeşil hattı aşan tüm suçlar.
- Зеленую линию?
- Yeşil hat mı?
Когда преступник пересекает зеленую линию, в дело вступает ЗДО ОМК ОС.
Ne zaman bir suçlu yeşil hattı geçse, BOOM-OMY'ye iş düşer.
Мне самому противно, что фрицы бомбят эту вашу милую зеленую землю, пока вы двое делаете перерыв на выпивку.
Siz ikiniz birer tek atmak için mola verdiğiniz sırada, Almanların gelip o güzel ve yeşil memleketinizi bombalamalarını istemem doğrusu.
По крайне мере тебе не придеться есть эту зеленую сою.
En azından şu yeşil şeyi yemekten kurtuldun.
Здорово. Человек, который может выебать зеленую тварь и разрушить цивилизацию всего за 60 минут, вызывает уважение.
Yeşil bir karıyla yatıp bütün bir uygarlığı 6 dakikada yok eden birisine saygı duyulmalı
Взойди - и помрачи собой луну,... зеленую, от зависти больную,
" Yüksel de ey güzel Güneş, öldür şu kıskanç Ay'ı.
Я выбираю зеленую.
- Yeşil.
Нажми на эту зеленую кнопку Видишь, где она? Жми!
Şu yeşil düğmeye basar mısın?
Я хотел рассказать тебе про эту зеленую штуку.
Sana şu yeşil ilaçtan bahsetmek istedim.
А теперь откроем зеленую дверь, чакру сердца.
Şimdi kalp çakramız olan yeşil kapıyı açacağız...
Вчера на вас была жёлтая блузка в зелёную крапинку.
Dün üzerinde açık yeşil noktalar olan sarı bir bluz giydiğinizi fark ettim.
Илона, вы видели вчера мою зелёную блузку?
Ilona, dün giydiğim yeşil bluzu hatırlıyor musun?
Затем нарисуйте дерево, выбрав лучшую ветку для птицы, нарисуйте листву зелёную, свежесть ветра и ласку солнца,
# Yerine bir ağaç resmi yaparsın # # Dallarının en güzeline kondurursun kuşu # # Tabii ne yapraklarının yeşilini unutacaksın #
Или покажи зелёную карточку. Я обычно раздаю зёленые ка...
Ya da yeşil kart göster...
Пойди с этим в "зелёную комнату" и исправь это прямо сейчас.
Görüşme odasına götür ve bunu düzelt.
- В "зелёную комнату".
- Görüşme odasına.
Было там два зайца, они ели травку, зелёную травку...
Çimenlikte iki tavşancık geziniyor. Yeşil yeşil çimenleri kemiriyor.
зелёную, зелёную...
Yeşil yeşil çimenleri kemiriyor.
Могу я посмотреть на вашу зелёную карту?
Yeşil kartınızı görebilir miyim?
Увидимся, чувак. Зелёную карту?
Sonra görüşürüz dostum.
У вас две минуты, дамы и господа. Затем я прошу тех, кто взялся отвечать на зелёные билеты по алгебре, положить свою работу в зелёную урну. А тем, кто стал отвечать на белые билеты по тригонометрии, положить свою работу в белую урну.
Sınav bitiminde yeşil matematik kağıdını cevaplayanlar, sınav kağıtlarını yeşil kutuya, beyaz trigonometri kağıdını cevaplayanlar, sınav kağıtlarını beyaz kutuya atsın.
- Какую уложить, белую или зелёную?
- Beyaz olanı mı, yeşil olanı mı?
- Зелёную!
- Yeşil.
Я выглянула и увидела двух молодых людей, выбегающих из "Sac-o-Suds" они залезли в зелёную машину с белым верхом и умчались со всех ног.
Kafamı kaldırıp baktım ve iki genç adamın Sac-o-Suds'tan koşarak çıktığını ve açılabilir beyaz tavanı olan yeşil bir arabaya atlayıp, şeytan gibi uzaklaştıklarını gördüm.
Возьми зеленую веревку.
Yeşil halatı kullan.
Ну... Они носят эту зелёную одежду.
O yeşil şeyleri giyiyorlar.
Яйца Фаберже, Всадника Имари, кресло, зелёную лампу от Тиффани.
Amari atlı, Fabergé yumurtalar, sallanan koltuk, yeşil Tiffany lamba.
Томас Джеферсон использовал Зелёную комнату как столовую.
Thomas Jefferson, Yeşil Odayı yemek odası olarak kullanıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]