Зимой traduction Turc
680 traduction parallèle
Они позволяют хурдянам пользоваться ульями только зимой, поскольку зима в Лас Хурдес мягче, чем в соседней Саламанке.
Sadece Salamanka'dan daha ılıman geçen kış boyunca kovanlarını hurdeslilere bırakırlar.
Зимой местные жители ложаться спать полностью одетыми.
Kışları, Hurdesliler giyinik olarak yatarlar.
Давай зимой рванём во Флориду.
Belki bu kış Florida'ya gidebiliriz.
А пояс зимой придётся затянуть потуже.
Ve bu kış kemerler biraz daha fazla sıkılacak.
А что? Всем цветам зимой отдыхать положено.
Biz çiçekler kışın uyuruz.
Как-то зимой я был в Лондоне.
Bir keresinde kışın Londra'daydım.
Затем, мистер Хэйнс, что прошлой зимой в одном только ноябре четверо моих прихожан слегли с пневмонией.
Çünkü, Bay Haines, geçen kış kasım ayında... cemaatten bazıları yüzünden zatürreyle uğraştık.
Это случилось зимой.
İşte bu. - Kışın olmuş.
Ќу, интересно, кака €'лорида зимой?
Acaba kışın Florida nasıl olur?
Прошлой зимой я посещала уроки искусств.
Geçen kış sanat dersi aldım.
Зимой в Майами.
Miami'de bir kışlık eviniz var.
Ты - каждая песня, которую я пою Летом, зимой, осенью и весной.
# Sen söylediğim her şarkının içindesin # # Yaz, kış, sonbahar ve bahar, bütün yıl #
Там был лодочник, который заботился о лодках : он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
Baharda kayıkları suya indirmek..... ve altlarını temizlemek için bir kayıkçı vardı.
Зимой Дзусио, которого теперь звали Муцу, исполнилось 23 года, а Андзю, которую звали Синобу, — 18.
Kışla birlikte Zushio, diğer adıyla Mutsu, yirmi üçüne Shinobu olarak bilinen Anju ise on sekiz yaşına bastı.
Этой зимой она живёт у нас.
Küçük kuzenim. Kış boyunca bizimle kalacak.
Хелен, прошлой зимой, когда мне вырезали аппендикс помнишь ту медсестру?
Geçen kış, apandisitimi aldırdığımda hemşireyi hatırlıyor musun?
Нет. Кроме того, этой зимой будут вскрывать лёд. И будет очень неприятно, если они вырежут кусок льда, а...
Ayrıca kış gelince... orada buz keseceğim.
- И чтобы зимой ему было тепло.
- Kışın sıcak...
Оно пришло для тебя прошлой зимой.
Geçen kış sana gelmişti Ethan.
Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи.
Çok tuhaf ama geçen kış Wingate Kalesi'nden geçtiğimizde... Nawyeki Komançilerinin adını duyduğumu hiç hatırlamıyorum.
Зимой в деревне так уныло! Прошу тебя, не заставляй меня, Пьер.
Evi hazırlar ve ben baharda gelirim.
Летом, конечно, лучше, чем зимой, летом мерзнуть не надо.
Yaz kıştan daha iyidir çünkü üşümezsiniz.
Она была моей подружкой этой зимой.
geçen kış benim pilicimdi.
В Невере в погребах холодно и летом, и зимой.
Mahzenler soğuk olur Nevers'de, yaz kış.
В шесть вечера звонят колокола Сент-Этьенского собора, летом и зимой.
Akşam saat altıda, Saint-Etienne Katedrali'nin çanları çalıyor, yaz kış.
Они, как птицы, зимой стремятся на юг.
Kışın göçmen kuşlar gibi güneye giderler.
Я искал любовь летом и зимой,
Yaz kış aşkı aradım.
Зимой, что ли? Вам хорошо рассуждать в сельсовете Сели - распределили.
Köy meclisinde insanların hareketlerini ayarlamak kolay.
Майор Лоуренс будет зимой воевать.
Binbaşı Lawrence bu kış savaşacak.
Прошлой зимой.
Kışın genelde oraya giderim.
Нет, я позагораю немного перед зимой.
Hayır, ben kış için biraz daha güneşlenmek istiyorum.
Зимой один индеец-Квакиулина замерзал под одеялом.
Kışın, bir Kwakiutl, battaniyenin altında donuyor
К тому же зимой очень холодно.
Kışları çok soğuk oluyor, değil mi?
Зимой... года 1341... религиозное население округа Вступило в борьбу... с проявлениями зла в "Хобс Лэйн".
1341 kışında bölgedeki dindarlar Şeytan Sokağı'nda ortaya çıkan musibetlere karşı savaş verdiler.
Завидуете, что мы летом трахаемся на Ривьере, а зимой на лыжных курортах!
Biz rivieralarda, kayak merkezlerinde sevişiyoruz, diye çekemiyorsun!
Отопления тоже нет, но зимой я буду во Флориде.
Soba falan yok. Ama kışın..... Florida'ya gidiyorum.
- Особенно зимой.
Özellikle de kışın.
10 месяцев спустя, зимой
10 AY SONRA KIŞ
Сегодня испытывал устройство для упражнений и сиденье для туалета с подогревом зимой.
Bugün bir egzersiz aletini test ettim. Bir de soğuk günler için elektrikle ısıtılan bir klozet oturağını.
И... они бедны, как белки зимой.
Ve kış mevsimindeki sincaplar kadar da yoksullar.
Мне нравится побережье зимой.
Kışın deniz kıyısını severim.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz... bu uğursuz ve ıssız kervansarayda- - Size burasının özellikle kışın ve kimse yokken ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. ben sadece biraz kaçıyo- -
- Зимой и летом стройная, зеленая была.
Yaprakların her daim yeşildir.
Зимой проверю.
Kış geldiğinde öğreniriz.
Ты зимой можешь оказаться уже в другом месте.
Kışa kadar burada kalmamalısın.
Простите, прошлой зимой мы не встречались у Эмиля Яннингса?
Hatırlayamadım...
- Я спрашиваю, потому что странно, когда в отпуск приезжают зимой.
Merak ettim, çünkü kışın tatil yapan birisiniz ya.
Зимой ночи будут всё длиннее.
Kış geliyor ve... geceler daha uzayacak.
Мы сделаем, чтобы было холодно как зимой.
Soğuk olacak. Eski kışlar gibi.
Это случилось зимой 43-го.
43 kışında geldiler
Зимой здесь совсем нечего делать.
Kışın burada yapacak hiçbir şey yok.