Злодея traduction Turc
258 traduction parallèle
Если я не избавлюсь от злодея сегодня, избавлюсь завтра.
Eğer bugün kendini şeytanın elinden kurtaramazsam yarın olur.
Ну, защитить себя от бананового злодея очень просто.
Muz saldırganına karşı kendinizi korumak hayli basittir.
Судьба старалась поддержать злодея Но...
Ve talih, lanetli kavgasının yüzüne güldü.
Вот голова злодея.
İşte, zorbanın lanetli kellesi.
Вы карикатура на злодея!
Ne bu, komedi filmi mi çekiyoruz?
Нет, Роза. Я избавил землю от злодея.
Yok be, ben sadece çöpü döküyordum.
- Разузнать про семью злодея он слышал, что его отец и брат сидели, и он решил узнать, за что.
- O hainin ailesini araştırmak için. Babası ve kardeşi hapse girmiş. Nedenini öğrenmek için gitti.
Ночью, когда выходит луна. Ждёт этого злодея, чтобы свести с ним счёты.
Geceleyin dolunayda ödeşmek, intikamını almak için celladını bekliyor...
На поле сегодня творится какаz-то суета Три прорыва целующегося злодея Оргэны и великолепное возвращение после травмыДжима Брауна.
Bugün inanılmaz bir oyun sergilendi Morgana "Öpücük Hırsızı" ndan üç ziyaret ve Jim Brown'un şahane geri dönüşü!
Это действительно была гибель злодея.
Bu gerçekten de kötü bir adamın ölümüydü.
- И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- En ilginç bulduğum nokta da zihninin bana kötü adam rolünü nasıl verdiği.
Мой меч Готов злодея на куски рассечь.
Hangi söz kılıcımda olur ki heba?
Мисс Плющ, вы встретили самого жуткого злодея Готэма.
Gothamın en korkunç adamlarından biriyle karşı karşıyaydınız.
Чем наговаривать на неё, лучше клейми подлинного злодея.
Kızı aşağılayıp küçük göreceğine asıl suçluyu.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?"
Bu akşam büyük beysketbol taraftarı Tony Nocciolino, komedi dizisi "Ne fark eder?" deki latino haydut Scooter'ı oynayan, hani
Настоящего злодея еще предстоит разоблачить.
Asıl kötü adamı daha açıklamadım.
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
Kötü adamı öldür, hayatı tehlikede olan kadını ve dünyayı kurtar.
Как же звали того злодея из "Трона"?
Tron'daki o kötü adamın adı neydi?
Ну, Дмитрий,... сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода... злодея...
Evet, Dimitri, kahraman arayışı her kahraman için gerekli olan bir şeyle başlar... bir düşmanla.
Сотворению героя всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея...
Kahraman arayışı her kahraman için gerekli olan bir şeyle başlar... bir düşmanla.
Сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея,
Kahraman arayışı, her kahraman için gerekli olan bir şeyle başlar...
Взгляните на глаза злодея.
Kötü kahramanın gözlerini gördün mü?
- Более похож на кровососущего злодея.
- Daha çok kan emici bir iblis.
Я-то ничего не портил, не делайте из меня злодея.
Hiçbir şeyde mızıkçılık yapmadım. Buradaki kötü adam ben değilim.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории.
Gizem Ltd'in ortak sezgisel güçleri sayesinde bu gizemin arkasındaki gerçek kötünün Scrappy Cornelius Doo olduğunu keşfettik.
Красотка в костюме злодея из Стар Трека по правую руку от своей госпожи личный адвокат О-Рен Ишии, её лучшая подруга и первый заместитель.
O-Ren'in sağında duran ve "Uzay Yolu" ndaki kötüler gibi giyinmiş olan güzel hanım O-Ren'in avukatı, en iyi arkadaşı ve teğmeni.
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Böylece, hikayelerinde çıkan karanlık adamı ilk kez gördü.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
Sanırım büyük kötü, muhtemelen yenilmez, nerdeyse hepimizi öldürecek olan, bu geceye kadar Ateş Sirkinin müdüründen bahsediyordu.
Слыш, это какая-то крупномасштабная ловушка, мужик... чтобы поймать какого-нибудь главного злодея, типа Капоне.
Burası büyük hergeleler, Capone ve ıvır zıvırı yakalamak için tam tekmil bir tuzak, adamım.
Его держит взаперти сущий дьявол и скоро он отдаст его в руки одного злодея а это значит...
Çocuk şeytanın elinde ve o da bir başkasına veriyor, bu da şu demek...
- Кого догоним? - Злодея!
- Kimden bahsediyorsun?
Когда мы не можем видеть злодея, он представляется нам особенно страшным.
Filmde kötü adamın neye benzediğini bilmediğinde oldukça etkileyici oluyor canım.
Они даже не придумали никакого злодея.
Bir kötü adam bile bulamadılar.
Мои верные слуги, уничтожьте этого злодея!
Sadık hizmetkarlâr... Önümdeki kötülüğü yok edin.
Чёрный Камень попал в руки злодея!
Karanlık Taşı ele geçirildi demek!
Ладно, ребята, не надо делать из меня злодея.
Haydi, çocuklar. İşleri çirkinleştirmeyelim.
Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?
Adam bir iki iyi şey yapıyor ve bir gecede kötü adamdan kahramana mı terfi ediyor?
Ну, большинство замечают оружие под рубашкой злодея.
Güzel, çoğu kişi kötü adamın belinde silah arar.
Если вы нанимаете Мачете убить злодея,.. ... то, чёрт побери, вы должны быть уверены, что злодей - это не вы.
Kötü adamları öldürmek için Machete'i tutacaksanız, o kötü adamın siz olmadığınızdan iyi emin olun.
Как страшного злодея этого звать Кто задумал мне нахально мешать?
Edepsizce aramıza giren bu iğrenç yaratık da kim?
Идеальный рецепт для создания репутации злодея, не проливая при этом ни одной капли крови.
Bir damla bile kan dökmeden dehşetli bir üne sahip olmanın mükemmel tarifi.
Я думал, что нашёл злодея в своём деле, но оказалось, что он работает на кого-то покруче.
Çalıştığım davanın kötü adamını bulduğumu sanmıştım. Fakat anlaşılan o ki başkaları için çalışıyormuş.
Мой клинок был у горла злодея, но я не смог его убить.
Caniyle yüz yüze geldim ama onu öldüremedim.
Поэтому мне всегда стараются всучить роли злодея.
Hepiniz beni böyle gördüğünüz için ben kötü biri oldum.
Я знаю как найти вашего главного злодея. И достать вам вашу формулу.
Aradığınız suçluyu nasıl bulacağınızı ve formülü nasıl geri alacağınızı biliyorum.
Да, и великого злодея.
Evet, ve büyük de bir kötülük.
Попади в злодея!
Vur şu pisliği!
И в кульминации мы убиваем злодея и умираем снова.
ve sonunda kötü adamı öldürürken biz de ölüyoruz.
Ты думаешь, Уокен играл злодея?
Sence Walken kötü adam mıydı yani?
- Увы, первую оставили для девочки и злодея-педофила-похитителя, которого убить мало....
Öyle bir spekülasyon hakkında yorum yapmayacağımı bilmen gerekir.
Я только не понимаю, почему ты работаешь на такого злодея.
Neden böyle kötü bir adam için çalışıyorsun, anlayamıyorum.