Зять traduction Turc
312 traduction parallèle
Потеря такой удачи оказалась смертельной. что у нее будет такой замечательный зять.
Kazandıysa büyük hayal kırıklığı olmuştur. Kızın çok güzel ve iyi. Ayrıca eşin, iyi bir damadınız olduğunu söyledi.
Здравствуй, мой мог-бы-быть-будущий-зять.
Merhaba benim eski damadım.
Это мой зять.
- O benim damadım.
Вот, мистер Грин, это мой зять, мистер Оакли.
Bay Greene, kayınbiraderim Bay Oakley.
- Мой зять, Карл Матушка. - Ох!
- Eniştem Karl Matuschka.
Но тот, кто освободил врагов короля, зять он мне или нет, я называю предателем.
Buna imkan yok. Ben de bir zamanlar kralın şampiyonu idim.
Зять меня поедом ест, да и дочка-то пилит каждый день, почему я их не позвала.
Oğlum beni azarladı, kızım gece gündüz beni kışkırtıyor, neden onları çağırmadım diye.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
Ben kocamla o köyde yaşardım, sonra kocam öldü... kızım ve oğlumla şehre taşındık, bu yüzden yalnız değilim.
А сейчас его манит титул : зять - виконт де ла Рошфонтен.
Favraux, damat için de la Rochefontaine ismini beğenmiş olmalı.
Я прочту его потом, зять.
- Sana daha fazlası layık.
Твой будущий зять просто красавец!
Müstakbel damadın çok yakışıklı!
Я зять Августины Вьела.
Ben Augustine Viellat'ın kayınbiraderiyim.
Мой зять отлично играет, но он жульничает...
Kayınbiraderim çok iyi oynar, ama hep hile yapar.
А может ваш зять, этот жуликоватый игрок в монополию?
Kayınbiraderiniz nasıI, şu hilekar borsa oyuncusu?
Есть ещё зять.
Kız kardeşimin kocası.
- Где живёттвой зять?
Nerede yaşıyor?
- Твой зять. - Да.
Kız kardeşinin kocası.
Я думал, что твой зять - хозяин гаража.
Kızkardeşinin kocasını mekaniçi sanmıştım.
Я же твой зять
Ne de olsa damadınızım.
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
Ablasının kocası, Shinkansen'de trenin altına atladığı o gün bu manastırda canavarca duygularla bir şeyler yapmış olmalılar.
Мой зять в этом разбирается.
Damadıma bir iki şey söylemek istiyorum.
Твой зять был сегодня на собрании по поводу уборки снега.
Kayınbiraderin bugün kar temizleme komitesindeydi.
Он ведь прекрасный зять, такого поискать.
Aman, bu ne damat Eşi menendi yok
Какой прекрасный зять, какого поискать
Ve böyle bir damat eşi menendi yok
Он ведь зять владельца, верно?
O, patronun kayın biraderi, öyle değil mi, Forsythe?
Зять - это хуже всего.
Kayın birader her zaman en kötüsüdür.
- Зять, вот тебе новый хозяин.
- İşte bizim gerçek kocamız.
- Нет, сэр, это ваш зять.
- Hayır efendim.
Это Кастильо... - Он зять.
O bir İspanyol...
Мой зять - экс-мэр Газы!
Onun kayınbiraderi Gath'ın eski başkanı.
Дорогой зять, говорят, он очень богат.
Kayınbiraderim, kendisinin çok zengin olduğu söyleniyor.
"Зять"?
Beni sonuna kadar dinle!
Меня гнало беспокойство, но, возможно... мой зять будет сетовать на мои действия.
Kaygılarım beni kışkırttı, fakat... damadım bana söylenecek.
И он не мой зять!
O benim damadım değil!
-... Мой зять спрятал все, что деньги.
- hangi bankaya kaçırdığını bulmalıyım.
Хорошо, очень хорошо. Говори, зять мой.
Hadi konuş, damadım.
Чужой язык, не с кем поиграть в маджонг, ее зять не китаец.
Yabancı bir dil, Mah-jongg oynayacak bir arkadaşı yok damadı Çinli değil.
Не думаю, что у самого сэра Уильяма Лукаса есть такой зять.
Sir William Lucas'a bile onun gibi damadım olduğu için kafa tutabilirim.
- Может, у него там зять.
- Belki orada bir damadı vardır.
Как себя чувствует мой будущий зять?
Sevgili damadım nasıl?
Где мой зять?
Damat nerde?
И кто этот счастливый будущий зять-покойник?
Yakında Ölecek-Şanslı-Damat kim?
Твой зять истекает кровью.
Damadın kan kaybediyor.
Знакомьтесь : мой зять, доктор Шукрон.
Damadım. Doktor Choukroune.
жена, две дочери, зять.
Bir kız vesikalı hayat kadınıydı.
Мой любящий зять?
Sevgili kayınbiraderim mi?
Подобное обвинение нелегко предъявить человеку, особенное, если он будущий зять.
Ama bir adam kralın düşmanlarını serbest bırakıyorsa, o adama oğlum olsun olmasın, hain derim! Lordum, o, ailemizin şerefine leke sürecek bir şey yapmadı.
Иначе какой из тебя зять? " ".
O zaman babam " Haydi, genç adam!
Давай, зять!
Gel üvey kardeşim!
Подождите, дорогой зять!
Bekle, damat!
Здравствуй, зять.
Kayın biladerim.