English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И какое же

И какое же traduction Turc

129 traduction parallèle
И какое же это будет прощание.
Ne veda olacak ama.
- И какое же ты загадал желание?
- Dileğin neydi?
- Нет. И какое же?
Nedir?
- И какое же имя дали тебе?
Senin adını kime verirlerdi ki?
И какое же последнее объяснение?
En son açıklaması neymiş?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Öneriniz nasıl bir direniş?
И какое же?
Sahi mi?
И какое же оно, это хорошенькое платье?
O güzel elbise nasıl bir şeymiş bakalım?
И какое же применение ты для него избрал? .
Bu başarını nasıl kullanmayı düşünüyorsun?
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
Nasıl bir izlenime kapıldığımı düşünüyorsun?
- И какое же?
- Adı neydi?
И какое же? Экономическое.
Nedir o?
Да? И какое же?
Pekala Max, nedir o açıklama?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Tamam, ne tür bir acil olay ikimizi de kurtarır buradan?
- "И какое же оно?" - " Лучшее.
- Nasıl bir gelecek? - Daha iyi.
И какое же?
Hangisi?
И какое же твоё настоящее имя?
Söylesene, gerçek adın ne?
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
Yaptığın en kötü şey nedir?
И какое же хобби мне стоило бы выбрать, пап?
Baba okuldan sonra ne çeşit bir aktivite yapabilirim ki?
О, и какое же будет ваше предписание, доктор Эстроген?
Peki sizin reçeteniz nedir, Sn aşk doktoru?
И какое же?
Acaba bu ne olabilir?
- И какое же у тебя?
- Seninki ne?
И какое же у него хобби?
Ya onun deneyimi nasıl?
И какое же мое?
Benim ki ne?
- На это у меня есть оправдание. - И какое же?
- Bunun için iyi bir sebebim var.
И какое же это поле боя?
Nasıl bir savaş alanıymış bu?
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Değişik kültürler bir yıldız grubundan ne kadar çeşitli ve ilginç yorumlar üretmişler.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение.
Gözleri çekici ama ifadesi sinirli.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Evet daha iyi hissederdim. Yemek yerken böyle yalanlar duymaktansa...
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Sen ciddi misin? Kardasyalıları bilirsin.
Ваше мнение так же уважаемо, как и какое-либо наше.
Görüşleriniz herhangi birimizinki gibi kabul görecektir.
Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда!
Eğer yeterince güçlü bir enerji kaynağı bulabilirsek alt uzay sürekliliğinde bizi buraya getiren zaman warpını yeniden yaratabilecek geçici bir dalgalanma oluşturabiliriz!
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Gittiğimiz her binada aynı hikaye.
И скажу вам, какое же это прекрасное место, чтобы провести ночь.
Sabahlamak için ne kadar harika bir yer olduğunu söyleyebilir miyim?
И какое же?
Ne o?
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Ondan sonra ki bir kaç gün sonra garip bir duygu hissettim. Sanki bir huzur aklımın arkalarında gizlenmişti. Ve bundan hoşlanmadım.
Инь и янь, добро и зло, мужчины и женщины какое же наслаждение без боли?
- Kadın ve erkek, doğru ve yanlış zevk ve acı... - Bu veba ne yaptı?
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие".
Televizyonda başka hiçbir şey olmadığı için bunu izlemiyoruz ki.
Какое приятное совпадение, что мы преподаем в одном и том же классе.
Aynı sınıfa derse girmemiz ne müthiş bir tesadüf.
Я представляю, что этот мужчина приводит меня в какое-то место. Или же он с друзьями. И он продает меня.
Düşümde bir adam... beni bir yere götürüyordu... arkadaşlarının yanına götürüp beni onlara satıyordu.
Чувак, ну же, давай просто найдем моего Бизарро и свалим отсюда. ( прим. Бизарро - враг Супермена, он впитал силу и воспоминания Кларка, а потом занял на какое-то время его место )
Haydi dostum, garip beni bulalım ve buradan çıkalım.
за убийство так же как и за грабёж. И я уверен, вы знаете, мадам, какое наказание за это может быть. Вот почему я ещё раз прошу вас о помощи.
Lakin kocanız iş birliği yapmaya ikna olmaz ise yalnızca soygundan değil üstelik cinayetten de suçlanacak.
И какое же? Автограф.
Seni tilki.
Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
Aynı elbiseyi giyip Bobby Long'u eve atmayı başaracağımı sanmıyorum.
И какое же?
- Harika, nedir?
Ну надо же какое совпадение, что твой змей затерялся и застрял в саду Брата Мана.. .. и какое совпадение, что именно в это время была дуэль между Братом Маном и Мастером Ляо и ты совершенно случайно увидел всю сцену их боя? !
Ne tesadüftür ki uçurtmanda sorun çıktı ve Kardeş Man'ın bahçesine düştü... ve ne tesadüftür ki Usta Liao ve Kardeş Man dövüşüyorlardı... ve tesadüfen, tüm olanları gördün!
Всё же и ты забыл о сестрёнке на какое-то время.
Başından beri, Nee-san'ı unuttun.
Должно же быть какое-то средство! Наверняка это случалось и раньше!
Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı!
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
Tess. Annem ve babam henüz sekiz yaşındayken, seksek oyununda tanışmışlar. Ve tam 42 yıl evli kaldılar.
У вас есть хоть какое-то представление о том, как много людей в браке, как много родителей чувствуют себя настолько же опустошенными, насколько и вы?
Kaç tane evli insanın, kaç tane ebeveynin senin kadar kendini boş hissettiğine dair bir fikrin var mı?
И сразу же посылают информацию на пульт диспетчеру, если в них перевозят какое-нибудь ядерное оружие, похожее на ядерный чемоданчик или небольшое оружие террористов.
Dışarıdan hemen kontrol edilmesini sağlayıp, içlerinde nükleer ürün, küçük bomba veya terörist silah var mı diye görebiliyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]