И когда я это сделаю traduction Turc
98 traduction parallèle
И когда я это сделаю, я прибью твою голову и голову этого смехотворного ференги к воротам.
Ve işim bittiğinde, senin kafanla bu komik Ferengi'nin kafasını kapının dışına asacağım.
И когда я это сделаю, она превратится в тост.
Ve bulduğumda, işi bitmiş demektir.
И когда я это сделаю, я буду достаточно близко.
Ve oraya geldiğimde, hemen arkalarında olacağım.
И когда я это сделаю, всего лишь одна вещь будет напоминать мне о том, что мы чуть не поженились - это ты.
Günün birinde bu bittiğinde, hatırlayacağım tek şey neredeyse seninle evleniyor olmamız olacak.
И когда я это сделаю, я собираюсь прожить жизнь, которую я хочу, с любимой девушкой
Çıkardığımda da, istediğim hayatı sevdiğim kızla yaşayacağım.
И когда я это сделаю, ты выйдешь за меня?
O zaman benimle evlenecek misin?
И когда я это сделаю, ты побежишь во всю прыть и без оглядки.
Ben bunu yaptığımda da, arkana bakmadan kaçman lazım.
Я это выясню, и когда я это сделаю, жди гостей.
Bulacağım ve bulduğumda da ziyaret edeceğim.
Я все продумал, как и когда я это сделаю.
Hatta güzelce de ayarlamıştım ne zaman, nasıl yapacağımı.
И когда я это сделаю, все будут звать тебя Король Джо.
Bu iş bittiği zaman da sana Kral Joe diyecekler.
И когда я это сделаю, я помещу фото тебя в наручниках на первую полосу этой газеты.
İsmini bulduğumda bu gazetenin manşetine senin kelepçeli fotoğrafını koyacağım.
Я собираюсь тебя выпустить, и когда я это сделаю, ты будешь спокоен, и я буду спокоен.
Seni kafesten dışarı çıkaracağım ve o andan sonra, sen sakin olacaksın ki ben de sakin olayım.
Мертва она или жива, я выясню, что случилось с ней, и когда я это сделаю... Бог в помощь тем людям, которые держали меня вдали от нее, включая тебя.
Ölü ya da hayatta, ona ne olduğunu bulacağım ve bulduğumda da onu benden alanların Tanrı yardımcısı olsun.
И когда я это сделаю, я покажу тебе другую жизнь.
Ve tekrar bütün olduğunda, sana başka bir yaşam biçimi gösterebilirim.
И когда я это сделаю, не будет никаких ваших городских штучек.
Onu bulduğumda şehir fasa fisolarınız olmayacak.
Альфред, я когда-нибудь сделаю это и внесу, наконец, полную ясность.
Alfred, bir gün yüzlerine karşı söyleyeceğim.
У меня дома есть все планы, и когда-нибудь я это сделаю.
Odamda haritalar var ve bir gün bunu yapacağım.
И, когда я это сделаю, победа будет за...
Ve yaptığımda, anne... Zafer benim- -
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Bunu yapabilirsen, sıra senden de geçecek ve bu iş bitecek.
Я сохраню ее как плевательницу и... и когда мне это надоест, я Я сделаю из нее цветочный горшок.
Yüzüne tükürmek için burada kalsın, ve bunu yapmaktan bıktığımda onu saksı yapacağım.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Oraya döndüğüm zaman, gerçek bir idrak oluşturmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я ненавижу твою прыщавую улыбку, вот почему я разрежу тебя на две части я вычерпаю твою кровь, твои мозги, твои яйца и когда я сделаю это с тобой, я поимею твою мать, брата сестру, дядю и твою маленькую собачку тоже.
Suratındaki aptal gülümsemeden nefret ettiğim için onu ortadan ikiye böldüm. Kanını kaşık kaşık içerim. Ve seninle işim bittiğinde sıra annene, kardeşine ve köpeğine gelir.
Если мне самому придётся спуститься туда и показать тебе коробку, я это сделаю, но ты об этом пожалеешь, потому что когда я войду, эти коробки полетят.
Dinle, aşağı gelip sana kutuyu göstermek zorunda kalırsam, bunu yaparım ama bunu istemezsin, çünkü oraya gelirsem...
оскольку, если ты уверен, что вы сейчас вместе с Одри, если ты хочешь с ней встречаться, тогда скорее всего тебе придется смириться с тем, что это изменится. Если мне когда придет в голову делать то, что ты делал, захочется помогать людям, тогда я сделаю все намного лучше, чем ты. И знаешь что?
Çünkü ne kadar kendine hakim olduğunu düşünsen de, en derin arzun Audrey'le takılmaksa, uzun sure kendine hakim olmayacağın belli.
Теперь я должен позвонить бывшему президенту Того, и когда я сделаю это, очевидно, остальной части мира настанет конец.
Şimdi Togo eski başkanını aramak zorundayım, ve bitirdiğimde, öyle görünüyor ki dünyanın diğer kalanının sonu gelmiş olacak.
Потому что когда я это сделаю тебе и присесть не предложат на фабрике стульев.
Çünkü işim bittiğinde koltuk fabrikasında bile koltuk bulamayacaksın.
Если я не могу определить вещи прямо сейчас, я просто могу подумать, что сделаю это когда-нибудь потом, и всё.
Eğer birşeyleri hemen çözemesemde,... birgün nasılsa yapacağımı düşünüyorum, ve kafaya takmıyorum.
Ну это точно не похоже на цыпленка и я вероятно сделаю это снова когда попадется стоящий парень
Kesinlikle tavuk gibi değildi. Ve doğru kişiyi bulduğumda muhtemelen tekrar yapacağım.
Если я люблю ее, то когда потребуется, смогу и сделаю это.
Ne? Eğer onu seviyorsam, feda ederim.
И когда я отвергну ее - а я это сделаю - он получит свой повод для начала войны!
Ve onu geri gönderdiğimde, ki yapacağım da bu... dilediği savaş nedenine de kavuşmuş olacak.
В следующий раз, когда она попросит меня убраться в своей комнате, я отвечу "Приберите это, дамочка" и сделаю ей сиськокруч.
Bir dahaki sefere odamı temizlememi istediğinde, "Sıkıysa bunu temizle" deyip meme uçlarını bükeceğim.
Да, и когда я сделаю это, я просто свихнусь.
Evet, ve ben ona girdiğimde, çılgına döneceğim.
Если это значит быть с тобой, когда не все в порядке, то... так я и сделаю.
Eğer bu her şey yolunda değilken senin yanında yatmaksa o zaman öyle yapacağım.
Когда я думала, что однажды окажусь там и сделаю это сама, было весело об этом думать.
Bir gün kendim yapabilirim diye düşünmüştüm. Düşünmek bile zevkliydi. Ama şimdi...
парни есть парни а девчёнки игрушки для тебя и меня они больше чем игрушки хочешь найти её, она не будет одинока она будет моей, моей и только моей и когда я сделаю это всё будет хорошо юхуу - Ты это уже чувствуешь?
Daha bir şey hissetmiyor musun?
Плачущий Ангел, Эми, это самая смертоносная, самая мощная и самая злобная форма жизни, когда-либо созданная эволюцией, и вот одно такое существо застряло в развалинах, а от меня ждут, что я пролезу туда с отверткой и фонариком, и при условии, что меня не убьет радиация, и сам корабль не снесет мне башку, я сделаю что-то очень умное, и это что-то мне еще предстоит придумать.
Bir Ağlayan Melek Amy, evrimin yarattığı en ölümcül, en güçlü, en kötü yaşam formudur, bunlardan bir tanesi de o enkazın içinde hapsolmuş durumda ben ise elimde bir tornavida ve fenerle, radyasyondan kurtulacağımı, ve geminin suratıma patlamayacağını varsayarak,
И когда я сделаю это, Ричард Сайфер не сможет прочесть свиток.
Gece Perileri'ni etkisiz hale getirdikten sonra Richard Cyper'ın tomarı okuma şansı kalmayacak.
Однажды я поцелую кого-то, и когда я сделаю это, это будет для меня.
Bir gün birini öpeceğim. Ve öptüğümde bu benim için olacak.
И когда он закрывал коробку, он сказал : "Кросби, вот это - лучшее из всего, что я когда-либо сделаю."
Kutuyu kapatırken dedi ki "Crosby, yaptığım en iyi şey bu."
Я жду того момента, когда наберусь смелости, и сделаю это.
Cesaretimi toplayıp, bunu yapacağım.
Я сделаю копию вашего жесткого диска, чтобы изучить всю информацию и всю активность, и таким образом узнать, как и когда это случилось.
Disklerdeki tüm veriyi ve aktiviteyi inceleyeceğim. Sonra da bu olayın ne zaman ve nasıl olduğunu bulmaya çalışacağım.
Я сделаю это, когда вы приедете сюда и сядете в кресло второго пилота, сэр!
Buraya gelip ikinci pilot koltuğuna kurulduğunda uçak gönderirim.
А я и не буду волноваться, когда накапаю на тебя Маучу, а я это точно сделаю, если из-за тебя провалится сбор средств в мой избирательный фонд. А теперь слушай сюда :
Seni Mouch ile birlikte gres yağının içine atarım şayet kaynak geliştirme sorumlusu yapmazsam...
Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю.
Güvende olmak severim öylece gidip ülke ekonomisini tehlikeye atmayı değil.
Он приземлится через час, и, когда это случится, я буду ждать его в больнице и я сделаю это.
Uçağı bir saatten az bir süre sonra inecek ve indiğinde, onu hastanede bekliyor ve bunu yapıyor olacağım.
И когда я сделаю это, они больше не будут звать тебя Босс Джо.
Öldürdüğümde de sana artık Patron Joe demeyecekler.
И когда он попросил меня похитить - помочь похитить других, я сказал ему, что я сделаю это.
Sonra bana onları kaçırmasına yardım etmemi isteyince bunu yapabileceğimi söyledim. - Sorun yok.
Неважно, что происходит, неважно, о чем ты думаешь, когда ты сидишь тут в одиночестве, скажи, что тебе нужно и я сделаю это, несмотря ни на что.
Ne olup bittiğini burada tek başına otururken neler düşündüğünü bilmiyorum ama neye ihtiyacın varsa söyle yapayım. Ne olursa olsun.
И я с нетерпением жду, когда сделаю это снова.
- Yeniden yapmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я сделаю это завтра, когда он протрезвеет, и когда у меня будет шанс успокоить его.
O ayılınca ve ben de biraz sakinleyince.
И когда поймаю, тебе не удастся пристрелить его, потому что это сделаю я.
Ve yakaladığımda, ona ateş etmek için bir fırsatın olmayacak çünkü bunu ben yapacağım.