И неважно traduction Turc
942 traduction parallèle
Есть в мире одна вещь, от которой никому не сбежать. И неважно, насколько ты великий криминальный гений.
Ne kadar büyük bir suç ustası olursan ol, bir şeyden kaçamazsın.
Для тебя, может, и неважно, но важно для меня.
Doğru eve gittiğinden emin misin? Sağır değilim herhalde.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
Bana bir beyin vermese de, seni büyücüye götüreceğim.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Bana bir kalp vermese de, seni büyücüye götüreceğim. Arı kovanıymış! Hah!
Я до сих пор не могу понять, где ты шаталась так долго... и неважно, как было весело.
Ne kadar eğlenmiş olursan ol... -... nasıl bu kadar saat dışarıda kalabildiğini anlamış değilim.
И неважно, сколько карьер у нас было до этого.
Ve son analizde, yemekten önce veya..
И неважно, если один, другой, десятый пострадают невинно!
Masum insanların acısı, bir değil, iki değil, on değil!
Взлетит ли наша колымага, и неважно,..... расшибемся мы или нет, вот, что ему интересно
Ölse bile uçağı uçurmak istiyor.
И неважно, чего это будет стоить, ты должен им помочь.
Neye mal olacağı, ne kadar tutacağı umrumda değil, onlara yardım etmelisin.
Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это.
Doğru. Hemen ışınla. Neden istediğim önemli değil.
Я не заставлю эту штуку работать, и неважно, сколько будет инструкций.
Ne kadar not bırakırsan bırak, bu şeyi çalıştıramam.
Всегда терпеть не мог такого зрелища, и неважно, старый алкаш или не очень.
Böyle birini görmeye asla tahammül edemezdim, yaşı ne olursa olsun.
И неважно, в какую передрягу попал герой - не надо волноваться. Следите за временем. К концу часа он победит!
Kahramanımızın başı ne kadar belada olursa olsun hiç endişelenmeyin yalnızca saatinize bakın, film bitince kazanan mutlaka o olacaktır.
Силы воли для того, чтобы пойти и просто сказать : "Я сделаю это, и неважно будет дальше!".
"Devam edeceğim ve ne olacağı umurumda değil." dedirten, güdüler.
Про тебя известно : тебе светит 4 года. Про меня неизвестно, да это и неважно.
Senin burada 4 yıl daha kalacağın kesin... ama benim ki belli değil.
Она в возрасте и неважно себя чувствует.
Onun adına özür dilerim. O yaşlı ve rahatsız.
И неважно тогда, что дорога трудна, или тёмная ночь холодна... Я хочу лишь с тобою идти.
Yolun zorluğu önemli değil, ya da gecenin soğuğu sadece seninle dolaşıp durmak istiyorum.
Когда я нахожусь здесь и ты слышишь, что я печатаю или неважно, что ты там слышишь, но знаешь, что я здесь когда я здесь, это значит, что я работаю.
Ben burada olduğumda ve yazdığımı duyduğunda ya da burada ne bok yapıyorsam yapayım burada olmam demek, çalışıyorum demek.
И неважно, что ты скажешь.
Ne dediğin umurumda değil.
И неважно, кто наказан? !
Kimin cezalandırıldığının önemi yok, öyle mi?
И неважно, какого ты роста...
" Gerek yok bir seksen boya
И неважно, ты глуп иль умен...
" Gerek yok büyük bir beyine
И неважно, когда тебе не в чем ходить...
" İsterse olmasın üstünde giysin
И неважно, если потом мы их не построим
Yapmamamızın bir önemi yok!
Неважно кем является твоя мама, она твоя мама, и она у тебя одна. И когда она умерла, Элисон тоже умерла.
Annenin nasıl biri olduğu değil asıl önemli olan onun senin annen ve artık onun orada olmamasıydı.
да и чувствую себя что-то неважно.
- Joong Won gitmiyorsa ben de gitmek istemiyorum. Vücudum hiç iyi değil.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
O kadın her kimse şu an senin güzelliğinin yarısına bile sahip değil.
Ты и сам неважно выглядишь.
Sen de pek iyi görünüyor sayılmazsın.
И неважно, каким образом.
Karşınızdaki çocuklar yaralanınca dövüşmeye başlarsınız.
Неважно. Идите и хорошо проведите время.
Hadi siz gidin ve eğlenin.
Я не должен просить, но... Я одет неважно, и ваши охранники не пускают меня.
Böyle bir şey istememeliyim ama... üstüm başım çok pespaye.
Вы тоже неважно выглядите. Вот мы и приехали.
Ayrıca siz de pek iyi görünmüyorsunuz.
Неважно, где и когда - где-нибудь, когда-нибудь - попросите волынщиков сыграть "Рим и смуглую деву"?
Nerede ya da ne zaman olduğu önemli değil, ama bir yerde ve bir zamanda gaydacılara "Ho ro ve Bir Esmer Bakire" şarkısını çaldırır mısın?
Неважно. Врачам и священникам разрешается ходить и после.
Sokağa çıkma yasağı 20 dakika sonra başlıyor.
Неважно, я привезла наряды и буду их носить.
Güzel elbiseler aldım ve onları giyeceğim!
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял. Но и во всём остальном ты...
Düşündüğümden de yaşlı olman umurumda değil ama ama ya gerisi?
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Büyüdüğün zaman, bu günleri hatırlayıp... bu işi bu kadar büyüttüğün için... kendi kendine güleceksin.
Это неважно, можно и потом.
Zararı yok. Başka zaman.
Я торопился, и я неважно себя чувствую.
Acelem vardı ve pek iyi değildim.
и мне это неважно.
Asla benimle evlenmek niyetinde değilmiş.
Неважно, знаю и все.
Boşver, ama oralılar.
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
Tabii ki düşünmüyorum. Hiç düşünür müyüm? Benim için ne kadar önem arz edersen et Köy ve komite için sıradan bir yurttaşsın 6 Numara.
То, что клингон сказал, неважно, и мы не слышим его слов.
Klingonlunun ne söylediği önemsiz. Onun sözlerini duymuyoruz.
Неважно, вам было бы хорошо и физически, и морально.
Neyse, sana maddi ve manevi olarak iyi gelmiş olabilir.
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
Eminim o harika bir makine Doktor Forbin ama aklınıza gelebilecek her durum için bizim de ajanlarımız var ve bir tanesi 3 yıl önce Sibirya, Krasny-Signorsk bölgesinde kayda değer bir elektronik aktivite olduğunu rapor etmişti. - Sayın Başkan...
Ты и до этого-то неважно выглядела.
Önceden yeteri kadar çirkindin zaten.
Неважно. Заплатим и избавимся от неё.
Ne kadar olursa olsun hemen verip işimize bakalım.
И двигаюсь неважно.
İyi hareket edemem.
Неважно, я и до этого был никем.
Evet, ama fark etmez, önceden de bir hiçtim zaten.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
Ve unutmayın ki, kim olursanız olun... geçinmek ve hayatta kalmak için ne yapıyor olursanız olun... hepimizin aynı olmamızı sağlayan bazı şeyler gene de vardır.
Обычно ты просто делаешь то, что приведёт тебя к цели, неважно, насколько это алогично и спонтанно происходит.
Sadece inandığınız şeyi yapmaya devam edersiniz, ne kadar çılgınca olduğu önem taşımaz.