И что же ты делаешь traduction Turc
76 traduction parallèle
И что же ты делаешь в этом рекламном агентстве?
Yeni işini seviyor musun?
И что же ты делаешь?
Peki ne yapıyorsun?
И что же ты делаешь?
Peki ne yapacaksın?
И что же ты делаешь?
Peki sen ne yaptın?
И что же ты делаешь, Бендер?
Ne iş yapıyorsun Bender?
И что же ты делаешь?
Ne yapıyorsun?
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Kaçış imkanın yok. Sen ne yapıyorsun?
И что же ты делаешь?
Peki, ne yapıyorsun?
Ну и что же ты делаешь?
Ne yaparsın o zaman?
И что же ты делаешь? Бьешь сам себя в лицо
ve sen de gidip ne yapıyorsun, sen de kendi suratını yumrukluyorsun.
И что же ты делаешь?
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
И что же ты делаешь здесь?
Burada ne arıyorsun o zaman?
И что же ты делаешь, возясь в этой дыре?
Peki bu çöplükte ne işin var?
- И что же ты делаешь сейчас?
- Şu anda ne yapıyorsun?
И что же ты делаешь? выпускаешь на поле одних первогодок...
Amacın ne? Birden Kagami-kun ile birebir maç yaptın. Üstüne bir de çömezleri oynattın.
И что же ты делаешь на своей же работе?
İş yerinde ne arıyorsun?
- И что же ты делаешь?
- Doğru. Sen ne yaparsın?
Вау, ковбой, и что же ты делаешь?
Hey, ne yaptığını sanıyorsun sen?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
- И что же ты тут делаешь?
- Sen ne halt ettiğini sanıyorsun?
Я пошёл к Архиепископу и сказал, "Что же ты делаешь с этими людьми?"
Başpiskoposa gittim ve dedim ki, "Bu insanlara ne yapıyorsun?"
Ты этого не делала. - То, что ты чувствуешь и думаешь, не то же самое, что ты делаешь.
İster kalbinde, ister beyninde olsun, bu eylemle aynı şey değildir.
Ты же все выходные только и делаешь, что наматываешь круги там, где предпо - ложительно можно встретить Чарльза.
Bütün hafta kampüs rehberindeki tüm Charlie'leri kontrol ettin.
И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека. Ну, так давай же!
Ve sizinde ilk yaptığınız iş, başka birini getirmek.Hadiii.
Я думаю, что ты все делаешь специально и в то же время непреднамеренно.
Bence doğrudan ve dolaylı kontrol uyguluyorsun.
То же самое, что делаешь и ты.
- Sen de aynısını yapıyorsun.
Ты делаешь то же, что и все мы, детка.
Hepimizin yaptığı şeyi yapıyorsun, bebek.
И что же интересно ты здесь делаешь?
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
Меня просто восхищает, как ты умеешь оправдать свое вранье и свое распутство верой в то, что делаешь это ради нашей же, женщин, пользы.
Yani, sadece- - doğrusu şaşıyorum. Nasıl olur da, biz kadınlara iyilik yaptığına inanarak... yalanlarını ve çapkınlıklarını haklı gösterebilirsin.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Hep böyle yapıyorsun, hep orta yaş krizi geçirdiğimi söyleyerek bana hakaret ediyorsun ki sen evli bir adamla ilişki yaşayabilesin. Gerçek bir yakınlık araman gerekirken. Gerçek bir bağlılık için uygun birisini bulman gerekirken.
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
Şimdi söyleyeceklerimi bilmen senin için önemli, eğer spor salonunda yeterince vakit geçirirsen, sıkı çalışırsan, elinden gelenini en iyisini yaparsan, iyi beslenip, yeterince uyursan ve çalışmayı bırakmazsan, belki bir gün bir gün benimki gibi bir vücudun olabilir.
Но у тебя же есть описание этого дерьма, и что ты теперь делаешь?
Ama sen onları bu pisliği yaparken yakaladın, ne düşünüyorsun?
Но ты же там, ты в центре всего. Делаешь историю и заставляешь нас во что-то верить.
Yani, her şeyin merkezindeydin, tarih yazıyor ve bize inanacak bir şeyler veriyordun.
При первых же признаках проблемы, ты делаешь все, что можешь, чтобы проинформировать и защитить население, и защитить свое имя на долгий срок.
Bir tersliğin ilk işaretini gördüğünde halkı korumak ve ve bilgilendirmek ve adını da uzun süreli korumak için elinden geleni yaparsın.
* И плача, "Господи, что же ты со мной делаешь?" *
* Ve ağla "Tanrı'm ne yapıyorsun bana" diye *
И что же, по-твоему, ты делаешь?
Burda ne yaptığını sanıyorsun?
Твоя жена попросила тебя сделать что-то, и ты сразу же это делаешь.
Karın senden bir şeyler yapmanı istedi ve sen de ilk seferde yaptın.
Может, ты всё же объяснишь, что делаешь на моём крыльце и кто этот твой друг с багажом.
Belki bana verandamda ne yaptığını ve bu yüklü arkadaşının kim olduğunu açıklama zahmetine katlanırsın.
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Noel'de çenesine silahı dayamış! Çünkü sana ve ailene yaptıklarına dayanamıyormuş! Şu an da aynı şeyi yapıyorsun!
Я же прекрасно знаю насколько важно то, что ты делаешь, и не только для тебя, но и для всего мира.
Bu yaptığının sadece senin için değil tüm dünya için önemli olduğunu biliyorum.
И что же ты здесь делаешь?
Burada ne arıyorsun?
Ладно, я поняла, но ты делаешь то же самое, что сделали с тобой и со всеми остальными.
Bunu anlıyorum ama sen, sana ve diğer herkese yapılanın aynısını yapıyorsun.
Похоже, ты делаешь то же, что и всегда.
Her zaman yaptığın şeyleri yapıyorsun gibi görünüyor.
- Я тебе не верю. И если ты делаешь это только для того, чтобы достать Кавано, тогда я скажу тебе то же, что говорила мне ты.
Ve eğer bunu Cavanaugh'u geri almak için yapıyorsan... sana aynen bana dediğini söyleyeceğim.
Так же, как и люди, что в нем живут. Ты снова это делаешь.
Şunlar ne yapıyor biliyor musun?
Ты делаешь, что тебе хочется, так же поступаю и я.
Sen istediğini yapıyorsan ben de yaparım.
Когда мой брат трахал тебя в задницу, ты улыбалась, зная, что делаешь то же и с ним?
Kardeşim seni götünden sikerken yaptığı gibi sen de aynısını ona yaptığını düşünüp gülümsüyor muydun?
Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой, Я бы, наверняка, подсела на порошочек.
Dostum, eğer ben senin gibi hergün aynı ofise gidip aynı masaya oturup, aynı sandviçi yemek zorunda kalsaydım gider uyuşturucu çekerdim.
Слушай, для него же будет лучше если ты бросишь все что делаешь, и уйдешь сейчас, чтобы провести остаток дня со мной.
- O en kötüsü. - Dinle, yaptığın şeyleri şimdi bırakır ve öğleden sonrayı benimle geçirirsen, bu ona müstehaktır.
где ты делаешь это и это просто происходит, так что я думаю куча людей соберётся что помочь разжечь огонь и опят же, грибы, вода- - если у тебя нет третьей стороны треугольника - силы трех - вы не можете есть.
"Çakmaktaşlar" daki gibi değil sürtünce hemen tutuşmuyor. Yani bir sürü kişi sopalarla uğraşarak ateş yakmaya çalışıyordu, ama yine de, mantarlar, su - üçgenin üçüncü paçası elinde yoksa - "üçlü güç" - yemek yiyemezsin.
Да, с такими же длинными волосами и ты... ты делаешь то, что хочешь.
- Yapma lütfen. - Evet, aynı uzun saçların var.