И что же ты сделал traduction Turc
73 traduction parallèle
И что же ты сделал?
Ee, sen ne yaptın?
И что же ты сделал потом?
Sonra ne yaptın?
Ну, и что же ты сделал?
Peki, ne yaptın?
И что же ты сделал?
Sonra ne yaptın?
И что же ты сделал?
Sen ne yaptın peki?
Итак, Лайонел убил твоих родителей, и что же ты сделал?
Lionel'in aileni öldürdüğünü öğrendikten sonra ne yaptın?
И что же ты сделал?
Peki sen ne yaptın?
И что же ты сделал, а?
Sen ne yaptın bu konuda?
Хорошо! И что же ты сделал?
Ne yaptın?
Хорошо! И что же ты сделал?
Tamam, ne yaptın?
- И что же ты сделал?
- Benim için ne yaptın?
И что же ты сделал?
- Ne yaptın ki?
И что же ты сделал за эти 10 лет, потратил их с пользой!
Senin on yılın nasıldı bakalım?
И что же ты сделал?
Ne yaptın?
И что же ты сделал?
- Ee sen ne yaptın?
И что же ты сделал с деньгами? То есть, если не отдал их Кэлли.
Callie'ye vermediğine göre parayla ne yaptın?
Баджа, сейчас же иди к воспитателю Любе, и расскажи, что ты сделал.
Bad a! Hemen müdürün odasında gidiyor ve ne yaptığını anlatıyorsun.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
И что же ты ей такого сделал?
Ona ne yaptın?
- И что же ты сделал?
- Hiç bir şey yapamadın.
Ну и что же ты с ним все-таки сделал?
Peki ne yaptın köpeği o zaman?
Ладно, вы обнаружили, что я трахаю стажёра. Того же самого стажёра, который сделал эти клеветнические, примитивные плакаты. Которого Стоквелл узнал во время фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, куда, как он подозревает, ты его послал, прекрасно зная...
Aynı stajyer şu hakaret dolu, çocukça posterleri yaptı ve Stockwell onu orada ne olacağını bile bile gönderdiğinden şüphelendiği Gay ve Lezbiyenler Merkezi'ndeki fiyaskoda onu tanıdı.
Я хочу, чтобы ты начал новую компанию, и сделал с американцами то же, что Александр сделал с персами.
Senden Amerikalılara... İskender'in, Farslılara karşı yaptığı gibi... yeni bir sefer başlatmanı istiyorum.
И что ты хочешь чтобы я сделал? Ну ты же врач.
Benim ne yapmamı istiyorsun?
- Ты же сказал, что все сделал! - Так и есть!
- Arabasının icabına baktığını sanıyordum!
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Umarım bir gün, kısmetse orda benim için yaptığını oğlun da senin için yapar.
Нет, ты сделал то же, что и я, только с идиотскими звуками.
Hayır, benim söylediğimin aynını aptal bir sesle söyledin.
Я сделал то, что должен был, чтобы продвинуться... так же, как и ты.
Bunu elde etmek için elimden geleni yaptım- - aynı senin gibi.
Ну, должно же быть что-то, что ты потерял, что-то такое, что ты сделал и теперь хочешь вернуть все обратно.
Kaybettiğin biri ya da yapıpda geri almayı istediğin bir şey mutlaka vardır.
Ты же видела, что сделал Тайлер, и мы оба знаем, что чувствует Мэтт.
Tyler'ın yaptığını gördün ve ikimiz de Matt'in düşüncelerini biliyoruz.
Кто же ты, и что ты сделал с моим "Гиббс не любит интернов"?
Kimsin sen ve stajyerleri sevmeyen Gibbs'ime ne yaptın?
Если бы ты добрался до человека, который якобы убил твою семью, ты бы сделал с ним то же самое, что и с Томом Уиттманом?
Güya aileni öldüren bu adama ulaştığın zaman ne yapacaksın, Tom Wittman'a yaptığını mı yapacaksın?
И что же необычного ты в последнее время сделал?
Son zamanlarda yaptığın olağanüstü şeyler nelerdi?
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Noel'de çenesine silahı dayamış! Çünkü sana ve ailene yaptıklarına dayanamıyormuş! Şu an da aynı şeyi yapıyorsun!
Нет, нет, ты сделал всё, что мог, и, к тому же, это в два раза больше гостей, чем было у Эндрю в прошлом году на "Виолончельной подводной лодке".
Hayır, elinden geleni yaptın. Hem geçen yıl Andrew'un düzenlediği "Çello Denizaltısı" nda bunun yarısı insan vardı.
Так что мы можем забрать у тебя бар по-хорошему, или мой друг Дэвил отправит в больницу на месяцы уже тебя, и тогда мы его заберем так же, как ты это сделал. Выбор за тобой.
Şimdi, ya bu barı medeni bir biçimde geri alırız ya da Devil birkaç ay yatacak kadar seni hastanelik edebilir ve biz de barı senin yaptığın gibi elinden alırız.
Когда я хочу чтобы этот большой мальчик сделал что-нибудь, то я просто подхожу прямо к его морде и А НУ БРОСЬ ЭТО СЕЙЧАС ЖЕ! ТЫ ПОНЯЛ?
Ben bu koca oğlandan bir şey yapmasını istediğimde yüzüne dönerim ve ağzındakini hemen şimdi bırak!
Слушай, то, что ты сделал - и вправду очень круто, но несколько дней репетиций и практитки не делает меня таким же хорошим танцором, как ты.
Bak, yaptığın çok güzeldi ama birkaç günlük prova ve çalışma senin kadar iyi olmamı sağlamaz.
Ты сделал то же, что и с парнями Майка?
O yaptığın şey Mike'ın tüm adamlarını öldürmen...
Дорогая, если я думал, что ты предала меня и все же сделал все эти вещи, каким человеком меня это делает?
Tatlım, eğer bana ihanet ettiğini sanıp tüm bunları yapabilsem, ne çeşit biri olurdum?
Ты должен знать, как и все прочие что это она отвергла наш путь так же, как это сделал ты.
Herkes gibi bilmelisin ki bizi reddeden O'ydu. Aynı senin yaptığın gibi.
Я же тебе говорила... и что ты сделал?
- Ben... - Söylemiştim. Sana Sterling'i öldürmeye çalışma dedim!
И как же то, что ты лично сделал со мной?
Peki ya bizzat bana yaptıkların ne olacak?
Я же говорила, что никому не скажу, о том, что Джуниор сделал со мной, и ты сказал, что будешь держать его подальше от меня.
Junior'ın bana yaptıklarını kimseye söylemeyeceğim dedim sen de onu benden uzak tutacağını söyledin.
Так что же ты сделал, заплатил, чтобы взломать систему и удалить твое дело?
Ne yaptın söyle bakalım onlara para mı ödedin, dosyanı silmeleri için sistemi mi hackledin?
Надо же, кое-что ты и впрямь сделал.
Büyük ilerleme kaydetmişsin.
Что ты взял один из её пакетов, в которых она хранит свои художественные принадлежности, положил туда наркотики, смешанные с ядом, и подменил им такой же пакет в шкафчике Константина, что, в этом я уверен, ты в точности и сделал.
Ne söyleyecekmiş acaba? Sanat malzemelerini koymak için kullandığı plastik torbalardan birini aldığını içine zehir karıştırdığın uyuşturucuları koyduğunu ve Konstantin'in dolabındaki torbayla değiştirdiğini söyleyecek. Ve eminim aynen böyle yapmışsındır.
Я сделал в точности то же, что и ты, потому что я очень хорошо тебя знаю.
Aynen senin yaptığını. Çünkü seni çok iyi tanıyorum.
Макс, я просто не хочу, чтобы ты сделал те же ошибки что и твой старик
Max, babanın yaptığı hataları senin de yapmanı istemiyorum sadece.
И почему же ты уверен, что он сделал это?
Neden onun yaptığını düşünüyorsun?
Ты же сказал, что собрал все телефоны. Я так и сделал.
- Tüm telefonları aldın sanıyordum.