Ибо traduction Turc
1,896 traduction parallèle
Ибо ничто в этом мире не изменит её преданности вере её матери,... и я уважаю её за это.
Çünkü dünyada hiçbir şey onu, annesinin inancına olan bağlılığından vazgeçiremez, ki ben de buna saygı duyarım.
Ибо я желаю вам здоровья и процветания более, чем себе самой.
Sizin refah ve sağlığınızı kendiminkinden çok daha öne koyuyorum.
Нет, не вынесли. ибо мы эволюционировали в высшее состояние сознания.
Hayır, daha yüksek bir bilince evrildiğimiz için bir karara varmadık.
Ибо ничто не мучает так, как неопределенность.
Fakat her şeye rağmen umutsuzluk en üzücü şeydir.
Хорошо, ибо не только в связи с тем, что Джеймс Ван Хорн занимал кресло сенатора и имел высший уровень доступа, но и потому, что он был прекрасным человеком, мне необходимо знать, как давно его заменили перевертышем
İyi. Çünkü Van Horn sadece üst düzey bir senatör değil ayrıca iyi bir insandı.
но если они день или два дня переживут, то не должно... наказывать его, ибо это его серебро. "
"Ama köle hemen ölmez, bir-iki gün sonra ölürse köle sahibi ceza görmeyecektir. Çünkü köle onun malı sayılır."
Порпробуй ещё раз, ибо мой муж гений.
Bir daha deneyin. Çünkü kocam bir dahidir.
"P.S. Я уберу окончание" арино "из своего имени, ибо я не персонаж" Добро пожаловать назад, Коттер " ".
"Not : Adımdaki" arino "yu atacağım, " çünkü ben bir Hoşgeldin Kotter karakteri değilim. "
"Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, ибо мы братья друг другу." Еф 4 : 25
"Tüm yanlışları reddetsen de herkesin kardeşlerine güvenmesine izin ver"
Ибо ничто не порадует меня более,... чем твоя беременность.
Çünkü hiçbir şey beni, çocuğumu taşıman kadar memnun edemez.
Крепче меня ими сжимай, ибо в этих объятьях улетаю я в рай. "
"Beni cennete götürmelerini."
Ибо я буду тем, кем на самом деле являюсь.
"... seveceksin. "
Наки привел меня к нему, ибо это был один из его обязанностей перед коммодором.
Çünkü Amiral için bu tip şeyleri o yapıyordu.
Не суди раба своего, ибо всякая живая душа грешна пред тобою.
Sana dürüstçe kulluk eden kimseyi kıyamet gününde yargılama.
Но не слишком огорчайтесь, ибо они не озлобленны.
Ama çok da fazla yas tutmayın, çünkü bunlar o kadar da acı değil.
Ибо кто не стремиться всем своим сердцем... к душевному покою?
Sakin bir kafaya sahip olmayı kim tüm kalbiyle istemez ki?
... ибо вспоминая каким добрым и любящим монархом он был для меня,... я могу лишь скорбеть.
Kral'ın iyiliğini, bana karşı ne kadar sevgi dolu ve nazik olduğunu düşündükçe duyduğum pişmanlık kadar acı vermemişti.
- Ну да, ибо знал, что могу их раскрыть.
Sen olmadan bir davayı çözemeyeceğimi mi söylüyorsun?
- Нет, ибо опять же... человек может изыскать способы вернуть её,... точно также, как может вернуть себе утраченное счастье.
- Hayır, çünkü yine, onu geri kazanmanın bir yolunu bulabilir. Aynı, servetini yitiren bir adamın tekrar kazanması gibi.
Ибо это была его вина.
Çünkü yaptıkları kendi suçuydu.
- Ваше Величество, думаю, что моё понимание было ошибочным,... ибо я всегда считала нелепым,... чтобы женщина поучала своего господина.
Majesteleri, sanırım niyetim yanlış anlaşılmış. Çünkü bence, bir kadının Lord'una yol göstermesi akla sığmaz bir davranıştır.
Ибо все мы любили Его Светлость так же, как любили его... вы, его жена и сын.
Çünkü hepimiz Ekselansları'nı, aynı siz eşi ve oğlunun kendisini sevdiği kadar sevdik.
Ибо это несомненно означает, что наша позиция имеет великое влияние,... и что Его Величество весьма прочно склонен к истинной вере... и католическим убеждениям, нежели к реформам.
Çünkü, bu demek oluyor ki, şu anda bizim davamız daha nüfuzlu durumda ve Majesteleri ortodoks ve katolik mezheplerine çok daha yakın. Reforma ise karşı.
Я прошу дозволения... арестовать и допросить известную еретичку и... протестантку по имени Анна Эскью, ибо есть... подозрения, что она... имеет знакомства здесь, при дворе.
Bilinen bir kafir ve protestan olan Anne Askew'i tutuklamak ve sorgulamak için izin istemeye geldim. Korkarım ki sarayda yakınları olabilir.
Ибо Ты - мой восторг.
Keyfimi yayacaksınız.
Ибо, как вам известно, сэр Эдмунд,... дьявол принимает разные обличия.
Bildiğiniz üzere Sör Edmund, şeytan birçok çehreye bürünüyor.
Что же касается мирян,... то вы не свободны от злобы и зависти,... ибо вы злословите и... и упрекаете священников и епископов.
Din adamları sınıfından olmayanlar da, fesatlıktan veya hasetten arınmış değil. Çünkü sizler de, rahip ve piskoposları yerip, azarlıyorsunuz.
Ибо, несомненно, господа, что... тот, кто захватит наследника трона, вскоре захватит... и сам трон!
Çünkü, hiç şüpheniz olmasın ki beyler, tahtın varisine sahip olan kimse, çok yakında tahtı da ele geçirir.
Ибо всем известно,... что его носили и мои предки!
Herkes, atalarımın o armaları kullandığını biliyor!
Ибо королевство не в порядке с тех пор, как король позволил править... жалким людишкам вроде вас!
Çünkü Kral, sizin gibi aşağılık yaratıkları yönetime getirdiğinden beri, bu kraliyet gün yüzü görmedi!
Во многих смыслах, ибо если мы потеряем свою молодежь, Мандалору не выжить.
Gençliğimizi kaybedersek Mandalore da kaybeder.
И если вы заглушите мой голос, знайте, что на его месте возникнет хор из тысяч, ибо вы не властвуете над справедливостью.
Ve sesimi alçaltmam için saldırırsanız, şunu bilin ki, onbinler bir koro halinde ayağa kalkacak, dürüstlük üzerinde hükmünüzün bulunmadığını haykıracaktır.
Ибо все взаимосвязано.
Hepsi bağlantılıdır.
Здесь ты видишь то же самое, ибо Кристалл Неатид был высечен из этого самого грота.
Burada gördüklerin de aynı. Çünkü Neatid Kristali de bu mağaradan alındı.
Ибо верь мне, даже если ты еще не встретила своего Бена Ты его обязательно встретишь
Çünkü inan bana henüz Ben'inle tanışmasan da eninde sonunda tanışacaksın.
Но это миф, ибо знаете, что он - необязательно большой толстый парень с бородой. Он не обязательно старикашка.
Fakat bu bir efsanedir çünkü ille de sakallı, şişman ve yaşlı bir adam olacak diye bir şey yok.
А в том, чтобы провести жениха по этому коридору, ибо, не важно кто он, он струсит.
Sana düşen damadı gelinin yanına götürmek. Çünkü kim olursa olsun o an panik olacaktır.
Ибо сегодня ночью брат воскреснет.
Bu gece mezarından kalkacak.
Ибо погиб великий человек.
Yüce bir adam aramizdan ayrildi.
Ибо тот, кто приведёт ко мне этого огра, получит сделку всей жизни.
O devi bana getiren kişiyle, hayatının anlaşmasını yapacağım.
Но была она очень печальна и холодна, ибо не было ей места в подлунном мире.
Ancak kız kısa sürede üzgün ve donuk biri olmuş çünkü ölümlüler dünyasına ait değilmiş.
Ибо я тоже буду разборчив.
Çünkü ben de dikkatli seçeceğim.
Следите за своими мыслями, ибо они становятся словами.
Düşüncelerine dikkat et, bir gün sözün olurlar.
Следите за своими словами, ибо они становятся делами.
Sözlerine dikkat et, bir gün hareketin olurlar.
Следите за вашими делами, ибо они становятся привычками.
Hareketlerine dikkat et, bir gün alışkanlığın olurlar.
Следите за вашими привычками, ибо они становятся характером.
Alışkanlıklarına dikkat et, bir gün karakterin olurlar.
И следите за вашим характером, ибо он определяет судьбу.
Karakterine dikkat et, bir gün kaderin olur.
Ибо этo - единствeнноe, что oни когда-либо знали.
Bildikleri tek şey bu çünkü.
Человек, который не нуждается в представлении, ибо все знают, как он появился в нашем обществе.
Size takdim etmem gerektiğine inandığım bir adamın müstesna toplumumuza katılışı çok cesurca oldu.
Впрочем, не имеет особого значения, ибо у короля там - дьявол.
Sanırım Kralımız resmen şeytanın kendisiyken arada pek bir fark yok.
Ибо то, что Папа обещал, он сделает.
Çünkü Papa size bunun sözünü verdi.