Игнорируем traduction Turc
50 traduction parallèle
Нас не хотелось бы, чтобы шеф думал, что мы игнорируем свои обязанности.
Patronun işi batırdığımızı düşünmesini istemeyiz.
Мы его игнорируем, как вы игнорируете аппендикс.
Önem vermeyiz, sizin ekstra yeteneklerinizi önemsemediğiniz gibi.
Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно?
Dinle, Tabbouleh, bütün isteklerini red ediyoruz. Buna ne diyorsun?
Мы игнорируем. Мы не обращаем внимание.
Onun kartlarını işaretlemek zorunda kaldık
Что, если землетрясение было знаком, плохим предзнаменованием, а мы его просто игнорируем?
Ya bu deprem bir işaretse? Kötüye işaretse ve biz onu görmezden geliyorsak?
Сначала я пыталась игнорировать это чувство, как мы игнорируем симптомы, надеясь, что само пройдет. Но оно не проходило.
Başlangıçta içimdeki hisleri kendi kendine geçmesini beklediğim bir semptommuşçasına görmezden gelmeye çalıştım ama hiçbir şeyin geçeceği yoktu.
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Bildiğin gibi hastanelerin bazı kuralları vardır. Ve yine bildiğin gibi biz bunları pek takmıyoruz. Ama yardımcı olmazsan bu sefer başımıza bela açılabilir.
Мы по большей части игнорируем друг друга... до тех пор пока, кто-нибудь не забьет гол.
Genelde birbirimizi görmezden geliriz, biri gol atana kadar.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Hayvanların acısı karşısında irkilmemiz, biz görmezden gelsek bile bu duygu bizi tarif ediyor. Ve bu ahbap yaratıklara olan sevgiyi aşırı duygusallık olarak görenler, insanlığın önemli ve güzel bir kısmını gözden kaçırıyor.
Мы применяем анестезию.. терпим боль, принимаем ее, игнорируем...
Uyuşturuyoruz... kazasız belasız atlat, kabullen, önemseme...
Мы игнорируем свои семьи и друзей чтобы спасти чьих-то друзей, чьи-то семьи.
Arkadaşlarımızı ve ailemizi bir kenara atarız ki diğerlerinin arkadaş ve ailelerini kurtarabilelim.
Нет, Янг, мы не игнорируем вызовы.
- Hayır, çağrıları boş veremeyiz, Yang.
Мы так тычем друг на друга пальцами, что игнорируем простую и неопровержимую истину, что проблема не здесь, а там!
Birbirimizi suçlamakla o kadar meşgulüz ki sorunun burada değil, orada olduğuyla ilgili inkar edilemez basit gerçeği görmezden geliyoruz!
Мы игнорируем его.
Onu görmezden geliyoruz.
Услышим голос третьего мира и научимся от него, и не игнорируем его.
Hadi şimdi, o dünyanın sesini duyalım, o sesten bir şeyler öğrenelim. Ve artık görmezden gelmeyelim.
Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение?
Neden yüksek kalp atımını yok sayıyoruz?
Игнорируем симптомы. Облегчаем себе работу.
Semptomları yok saymak, işimizi kolaylaştırır.
Значит так, мы игнорируем все их супер-пупер штучки, покупаем батарейки для камеры и домой.
Şimdi seni, süslü püslü aletlerle kandırmaya çalışacaklar, evlat. Sadece fotoğraf makinesine batarya alıp eve döneceğiz.
Какой смысл ходить в церковь каждое воскресение, если мы игнорируем когда у кого-то, кого мы любим, случается прозрение? Да, дедушка?
Sevdiğimiz biri, gerçek bir ruhani deneyim yaşamışken bunu göz ardı ediyorsak her pazar kiliseye gitmenin ne anlamı var?
Итак, значит ли это, что мы просто игнорируем огромного слона по имени Кларк? Неважно, что он скрывает, он выбрал тех людей, которым он наиболее доверяет.
Bu, koca adam Clark'ı görmezden mi geleceğiz demek oluyor? Sakladığı her ne ise, sadece en çok güvendiği insanlara söylemeyi tercih etti ve her ne kadar o kişilerden biri olmak istesem de, bunu sana karşı kullanamam.
Мы игнорируем внутренний голос, который говорит нам, что не стоит нарываться.
Kafamızda yapmamamız gereken şeyleri söyleyen minik sesi dikkate almayız.
Мы игнорируем необходимость в новом гардеробе?
Yeni giysi ihtiyacımızı görmezden mi geliyoruz?
Каждый день мы игнорируем, как на самом деле испорчен этот мир. И мы убеждаем себя, что все будет хорошо.
Her gün, dünyanın çivisinin çıktığını görmezden gelip, kendimize "her şey düzelecek" diyoruz.
Да, мы вас игнорируем.
Evet, sizi başımızdan atmaya çalışıyoruz.
а если мы ошибаемся его кишечник может продолжить отказывать, пока мы игнорируем непроходимость кишечника.
Yanılıyorsak biz tıkanıklığı görmezden gelirken bağırsakları daha fazla yıpranabilir.
Мы игнорируем тот факт, что он сам - жертва этого убийцы?
Onun katilin kurbanlarından biri olduğu kısmını görmezden mi geleceksin?
Это была моя свадьба, на которую ты собиралась, когда попала в аварию, и ты отвечала на моё сообщение, и сейчас мы все сидим здесь, разговариваем об этом дне, который должен был быть самым потрясающим и незабываемым днём нашей школьной жизни. И мы... мы совершенно игнорируем тот факт, что она сидит в этом кресле?
Araban kaza yaptığında benim düğünüme geliyordun ve benim mesajıma cevap veriyordun ve şimdi hepimiz burada oturmuş, lise hayatımızın en şahane ve unutulmayacak günü olması gereken gün hakkında konuşuyoruz ve o sandalyede oturmakta olduğun gerçeğini görmezden mi geleceğiz?
Мы все слышим предупреждения... и мы игнорируем их.
Hepimiz uyarıları duymuş ve onlara kulak asmamışızdır.
Мы его игнорируем на свой страх и риск.
Görmezden gelmek bizi tehlikeye sokar.
Марина : Почему мы снова игнорируем Чикаго? Кочиз :
Aşk ilişkimiz olduğu fikrine nereden kapıldığını bilmiyorum ama aklından atabilirsin.
Никакой проблемы нет, мы просто её игнорируем.
Sorun falan yok, sadece gerçeği yok sayıyoruz.
Игнорируем прессу, народ, пока не поймем, с чем имеем дело.
Neyle karşı karşıya olduğumuzu bilene kadar yayın yasağı var millet.
С этого момента мы просто игнорируем их.
Şu andan itibaren onları devreden çıkarıyoruz.
Мы всю неделю игнорируем друг друга.
Tüm hafta birbirimizi görmezden geliyoruz.
Мы игнорируем свои симптомы, пока не свалимся с ног.
Yere yıkılana kadar semptomlarımızı görmezden geliriz.
Мы работаем, как частные гражданские лица, так что, чем больше мы вас игнорируем, тем наши действия законнее.
Şu an bir konuda şüphelenen vatandaş olarak bulunuyoruz. Yani emirlerine karşı gelirsek işe yarar.
Мы платим вам 15 %, чтобы вести дела здесь, ещё 10 %, которые вы крадёте, мы игнорируем.
Burada iş yapmak için size yüzde 15 veriyoruz. Çaldığınız diğer yüzde 10u görmezden geliyoruz.
Мы все это игнорируем, потому что Дэйвид открыл хорошее вино!
David güzel bir şarap getirdi diye görmezden mi geleceğiz!
Жизнь может пройти мимо, пока мы игнорируем или плохо обращаемся с близкими.
Yakınlarımızı görmezden gelirken ve incitirken hayat geçip gidebilir.
И мы слишком невежественны, не желаем признать это, даже игнорируем...
Farz edelim hayvanlar bu olaylar olmadan önce ne olacağını biliyordu. Ancak biz bunu göremeyecek kadar çok cahil ve isteksizdik. "Uyuşmayan göz bebeğini" bile görmezden geldik.
Одно дело, когда я интересуюсь закрытыми делами, но теперь мы игнорируем подведомственность и крадём убийства?
Kapanmış davalara yeniden bakmayı daha önce yaptık. Şimdi de yetki sınırı alanlarını aşıp başkalarının cinayetlerini mi çalıyoruz?
- Мы тебя игнорируем?
- Onu görmezden mi geliyoruz?
Это понятно, шэф но это довольно тяжело объяснить людям, которые уже чувствуют, что мы игнорируем их район
- Orasını anlıyorum, şefim, ama bu zaten mahallelerini önemsemediğimizi düşünen insanlara izah etmesi zor bir şey.
Игнорируем, а это все равно что подтверждать.
Görmezden geliyoruz ki bu da onaylama sayılır.
Чем дольше игнорируем, тем больше внимания это привлечет.
Bence biz onu görmezden geldikçe, o daha fazla ilgi çekecek.
Мы его игнорируем, как дождь в моей спальне.
Görmezden geliyoruz. Odamdaki akıntı gibi.
Мы игнорируем выходку...
Paletleri görmezden geliyoruz.
Да, но мы их игнорируем.
Evet ama savuşturuyoruz.
- Мы не игнорируем – мы сходили к психологу, выделили время на то, чтобы поговорить о наших проблемах, потом ещё обсудили их в машине, пригорюнились, и решили устроить что-то весёлое.
Günümüzün parçasıydı. Görmezden gelemeyiz. Terapi de azgındın.