Игровой traduction Turc
297 traduction parallèle
1 июля в полночь я вошёл переодетый в игровой зал казино Довиля и увидел 2 роскошных существа привлекающих внимание мужчин находящихся там.
Bir temmuz gecesi kılık değiştirmiş bir şekilde Deauville oyun odasına girdim ve oradaki tüm erkeklerin dikkatini verdiği 2 gösterişli bayanı gördüm.
Вот почему надо продолжать... кормить монетками этот игровой автомат.
İşte bu yüzden paraları deliğe atmaya devam edeceksin.
У Вас были лицензии... поэтому проблем с игровой комиссией не было.
Ruhsatlar da otellerle beraber elde edildi. Ve Kumarhane Komisyonu ile bir sorun çıkmadı.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Eğer doğa kanunları rastgele dönüşüyorsa o zaman kozmik kumar makinasında bize kazanan zarın gelmesi büyük bir tesadüf olurdu.
Программа, следуй в игровой модуль 18.
Video oyunu, birim 18. Buraya, program.
Управляющая программа выбрала вас... чтобы вы представляли вашу систему в игровой матрице.
Ana Kumanda Programı, oyun bölgesinde sisteme hizmet etmeniz için sizleri seçti.
Если нам удастся попасть на сканирующий транспортный луч, то этот симулятор провезёт нас... по всей игровой матрице... и мы вернёмся на центральный компьютер.
Eğer bizi tarama nakil ışınına ulaştırabilirsem, bu simulasyon bizi oyun denizinden alıp merkezi bilgisayarın oraya götürecektir.
Игровой стол 47.
Masa 47'yi izlemeye alın.
- Я пришел сюда, чтобы пожаловаться... на то, что мой сын подвергся дурному влиянию на игровой площадке.
- Bugün buraya oğlumun bahçede duyduğu bayağı dil hakkında şikayette bulunmak için geldim.
Это игровой автомат.
Bu bir bilgisayar oyunu.
Хэнк, спускайтесь с Профессором вниз, в игровой зал.
- Hank, Profesörü kumarhaneye indir.
У меня есть пиво в игровой комнате, хочешь со мной выпить?
Eğlence odamda bol köpüklü biram var, Bana katılırmısın? .
" Комнаты, телефоны, цветной телевизор, ковры от стены до стены, экономичные электронагреватели, ванна и душ, игровой стол...
"Telefon, renkli televizyon,..." "... duvardan duvara halı, daima sıcak su,... " "... oyun masası,... "
Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают...
Başka bir atıcı çağırıyor. Martinez geliyor...
Игровой автомат :
Oyun bitti.
Все дети в игровой комнате, выглянули из окна и были травмированы этим случаем.
Oyun odasından dışarı bakan çocuklar olaydan çok etkilendi.
Украшение нашей игровой площадки.
Oyun sahasının süsü.
У него растет... значительный игровой долг.
Oldukça kabarmış... kumar borcu var.
Как глава Игровой Корпорации Танжирс... я с удовольствием приглашаю Сэма Ротстайна... в Вегас Велли Кантри Клаб.
Tangiers Şirketi'nin lideri olarak... Sam Rothstein'i Vegas Vadisi Kulübü'ne... kabul etmekten zevk duyuyorum.
А может вы хотите попасть под взор Игровой Ассоциации... которая проверит вас и ваших парней, вроде Никки Санторо.
Kumar Kontrol Kurulu'nun sizin ya da Nicky gibi gangster dostlarınızın... sabıkasını incelemesini mi istiyorsunuz yoksa?
Расследование Игровой Комиссии дела управляющего... Танжирс, Сэма Ротстайна, на предмет... наличия лицензии продвигается.
Kumar Kontrol Kurulu, Tangiers'in yöneticisi Sam Rothstein'in... kumarhane işletme ruhsatı başvurusunu incelemeye aldı.
Я хочу арендовать его и устроить кардассианский игровой салон.
Orayı kiralayıp birkaç Kardasya oyunu kurmayı planlıyorum.
Без ровненькой игровой площадки день пси-копа испорчен.
Psişik Polisleri'nin gününü mahvetmekten zevkli bir şey olamaz.
- Эй, ты касаешься игровой доски.
- Oyun tahtasına dokunuyorsun.
Сезон 9. Серия 18. Игровой автомат.
Çeviri :
Сильнейший в мире игровой дизайнер - сегодня здесь... лично, познакомит вас, нашу первую тестовую группу... со своим новым произведением, "eXistenZ", фирмы "Antenna".
Dünyanın en büyük oyun tasarımcısı burada bizzat sizi, ilk test grubumuzu, Antenna tarafından sunulan yeni tasarımı vaRoluŞ'ta yönlendirecek.
Представляю вам богиню игровой консоли...
Size oyun-konsolu tanrıçasının ta kendisini takdim ediyorum...
У нас 12 прототипов игровой консоли "MetaFlesh".
Elimizde 12 adet meta-et oyun konsolu var.
Это значит, что для первой серии испытаний... нам понадобится 12 добровольцев. Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
Ve bu da ilk deneme sürümü için oyun konsol tanrıçası ile bizzat bu ünitelere bağlanacak 12 gönüllü gerekiyor demektir.
Ассистенты помогут вам подключить... ваш биопорт к игровой консоли... используя новые...
Asistanlar konsollarınızın bio-girişe takılması için yardımcı olacaklar. Antenna Gelişim'in yeni...
Добро пожаловать в игровой магазин Д'Арси Надера.
D'Arcy Nader'in Oyun Pazarı'na hoş geldiniz.
А ты... ты начинаешь напоминать игровой персонаж.
Ve sen bir oyun karakteri gibi hissetmeye başlıyorsun.
Настоящий игровой порыв.
Buna oyun baskısı denir.
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
Güzel, bir oyun konsoluna göre bile çok çirkin.
Разве Аллегра Геллер... сильнейший в мире игровой дизайнер,... может быть на нашей стороне?
Allegra Geller, dünyanın en seçkin oyun tasarımcısı nasıl bizim tarafımızda olabilir?
Он всего лишь игровой персонаж.
- O sadece bir oyun karakteri. - Allegra?
Опорный квотербэк Тайлер Черубини не имеет большой игровой практики.
Yedek oyun kurucu Tyler Cherubini pek fazla maç oynamadı.
А ты, тупая скотина, не можешь прочесть свой игровой блокнот.
Oyun kitabı okuyamayan, aptal bir köylünün tekisin.
Вы съезжаетесь. Вы начнёте ссориться из-за игровой комнаты.
Aptal bir oyun odası yüzünden kavga etmeye başlayacaksınız.
Не могли бы вы пройти вместе со мной в пятый игровой зал?
Teşekkürler. Beni beşinci bölgeye götürebilir misiniz?
Как только ваши охранники выйдут в игровой зал к выходу подъедет фургон.
Bekçiler kumarhaneye vardığında kapıya beyaz bir minibüs yanaşacak.
- Она падала с трибуны на стадионе, со снарядов на игровой площадке.
Tribünlerde ve çocuk parkında düşmüştü.
Кто-то выплатил ваш игровой долг а вы понятия не имеете, кто совершил такой акт филантропии?
Biri kumar borcunu ödüyor ve sen kimin bu kadar cömert davrandığını bilmiyorsun.
И еще есть игровой зал, я слышал, просто фантастический...
İşte bunlar yapmak istediğim şeylerdi... Gerçekten de harika gözüküyor dimi?
Избиения на игровой площадке зажжённые спички, которые в тебя кидают в раздевалке.
Seni oyun alanının dışına tekmelemelerini. Soyunma odasında dayak yemenle aynı sanki..
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
Hatta uzun süredir tanıştığım en oturaklı ve tutkulu insan. Senin seviyene inmeyecek kadar da zarif biri.
Это параноидальная шизофрения, Капитан, дело рук правительственных ученых, которые считали мозг моей сестры своей проклятой игровой площадкой
Bu paranoyak şizofreni, Kaptan. Kardeşimin beynini kendi oyun alanları sanan devlet bilim adamlarının marifeti.
Пришлите сюда Армстронга и Пятницу в игровой зал.
2. partere hemen Armstrong ve Friday'i gönder.
Теперь я хочу, чтобы вы представили себя на игровой площадке делающего то, что вы там делаете. Хорошо.
Güzel.
Давайте потом пойдем в тот игровой центр?
Hey, Bir daha o oyun merkezine gittiğimizde...
Он всего лишь игровой персонаж.
Pikul, o sadece bir oyun karakteri.