Избрал traduction Turc
138 traduction parallèle
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Buna karşın Iyi Evinin bu meseleyle ilgileniş şekli arzu edilenin çok uzağında kalmıştır.
Ну да, конечно. Он себе избрал трудный путь.
Okuyorsa, kesinlikle zor bir yol seçti.
Разве народ вас избрал?
Çünkü sizi halk mı seçti?
Избрал самый идиотский способ смерти.
Bu hikâyede fantazi yok. Yapabileceğin en iyi şey ölmek!
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
Ve ben, bu müjdeyi herkese haber vermesi için seni seçtim Bay Beale.
'олодную ночь ты избрал дл € посещени € нашей мертвой планеты.
Gezegenimizi ziyaret etmek için soğuk bir gece seçmişsiniz.
O, Господи, почему ты избрал меня?
Tanrım, neden beni seçtin?
И могу только пожелать тебе счастья в той жизни, которую ты себе избрал!
Seçtiğin hayatta mutlu olmanı dilerim.
Сам бы он не избрал этот путь.
Sanmıyorum.Bence bunu kendisi seçti.
И какое же применение ты для него избрал? .
Bu başarını nasıl kullanmayı düşünüyorsun?
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
Bir Klingonlu olarak bir Federasyon subayını oğlunun vaftiz babası olarak seçmen.
Добро пожаловать домой Как и мой отец, я избрал вечный сон.
EVİNE HOŞ GELDİN... bir tür mantar da yemişsin, aklın ağır işliyor git Alice'e sor o bilir bence mantık ve kıyas safdışı kaldığında beyaz at meydan okuyacak ve kırmızı vezir...
Почему он избрал жертвами замужних женщин, которые хотели забеременеть?
Kurbanları hamile kalmak isteyen dört kadın.
Королева,... глава государства... Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью... Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
Kraliçemiz- - Gloriana Regina Tanrı'nın atadığı hükümdarımız ve ışığıyla bizleri aydınlatan güneşimiz şu an Greenwich'te, bu akşamki eğlencelerde benim eş seçimime mültefit beğenisini sunmak için bekliyor.
Я же, мм... избрал более уравновешенный подход.
Ben ise, daha dengeli bir yaklaşımı seçtim.
Я поняла, что Бог избрал меня.
O anda Tanrının beni seçtiğini anladım.
Но я избрал другой подход.
Ama ben farklı bir yaklaşım seçtim.
- Для того, кто так уважает брак ты избрал довольно странное место заключения его сущности.
- Evliliğe saygı duyan biri olarak onun temeline yerleştirdiğin şey çok komik.
Именно поэтому ты избрал путь, ведущий ко мне.
Beni buna götüren bir yol seçme nedeniniz de bu.
Я избрал этот путь, чтобы почтить силу Шаре.
Sha're'nin gücünü onurlandırmak için bu yolu seçtim.
А кто его избрал?
- Kim seçti O'nu?
Она верила в тебя... в борьбу, которую ты избрал.
Seçtiğin savaşta sana inandı
Тилк избрал судьбу для твоей матери не чуть не более чем свою собственную.
Teal'c kendi seçiminde ne kadar çaresizdiyse anneninkinde de o kadar çaresizdi.
Независимо от того, веришь ли ты в меня или в тот путь, который я избрал это не изменить того факта, что я никогда не сомневался в твоём сердце, Райак.
Bana veya seçtiğim yola inanıp inanmaman... senin yüreğinden asla şüphe etmediğim gerçeğini değiştirmeyecek.
Вероятно, ваш муж не случайно избрал этот путь.
Kocanızın kendine göre bazı nedenleri olmalı.
Мы с мамой не пытаемся, чтоб ты избрал наш путь.
Bizim gibi olmaya da zorlayamam seni.
Он избрал такого хорошего человека.
O çok... çok iyi bir adamı seçti.
И благой избрал удел,
"... doğru ve adil karar vermiş demektir. "
Неужели Господь избрал некоторых и сделал их богатыми и могущественными,..
Tanrı bazı insanları kayırıyor mu?
Я отнёсся к вам, как к людям, и он избрал смерть?
Sizlere insan gibi davrandım ve o ölümü seçti?
Но ты избрал высший путь!
Sert olanı seçtin!
Избрал ли он ее? Предпочел ли более нас?
Gerçekten onu seçti mi?
Мама считает, что Цезарь избрал его в любовники. В самом деле?
- Annem Caesar'ın onu sevgilisi yaptığını söylüyor.
Бог избрал меня вознаграждать хороших и наказывать недостойных Твой брат недостоин.
Tanrı bana doğru olanı kutsama, ahlaksızı cezalandırma gücü verdi.
- - "А что же Трейси? ...... она же видела, какой ты образ жизни для себя избрал?"
Evde kalıp bir şey yapmayınca Tracy ne düşündü?
Избрал свой жизненный путь?
Hayata mı sarıldın?
И он избрал меня.
Beni o zaman seçti.
И он избрал меня.
O zaman beni seçti.
что он избрал вас на эту роль.
Öyle ya da böyle, Kira'dan seni onun temsilcisi seçtiği için nefret ediyorum.
Однако Дипак Чопра, врач по образованию, избрал её жаргон для применения в лечебной практике.
Ama bir zamanlar doktor olarak çalışan Deepak Chopra, kuantum dilini çözümleyerek onu bir tedavi yöntemi olarak kullanmaya başlamış bile.
Что, если Бог избрал тебя и девочка действительно является орудием Падшего?
Peki ya Tanrı seni seçtiyse ve kız aslında teslim olmuş bir insan için bir geçitse?
И, кто знает, почему Бог избрал тебя, но он избрал!
Şimdi Tanrı neden seni seçti bilinmez ama seçti.
И курс, который избрал ищейка ведёт его в балетную студию?
Öyleyse takipçi şimdi bale salonuna mı gidiyor?
Послание Этот ребенок и этот Тофу очень важны я избрал тебя, чтобы ты заботился о них
Çocuk ve tofu çok önemli.
Кажется, Бог избрал меня... представляет свою песню.
Sadece- - Tanrı, şarkısını söylemem için beni seçmiş gibi görünüyor. - Şarkı mı?
Он... он избрал этот путь с самого детства.
Küçüklüğünden beri bu şekilde davranıyor.
Желаю счастья в той жизни, что ты избрал.
Umarım seçtiğin hayatta mutlu olursun.
Меня французский народ избрал не за любовь к метафорам.
Bu benim seçimim değil, mecazlara karşı hoşgörüm de yoktur
Господь избрал тебя... — Воистину!
- Tanrı en aziz işi için...
Ты оказал честь Америке тем, что избрал её местом своего последнего приюта.
Onu, son istirahat yerin olarak seçmekle onurlandırıyorsun.
думаю о пути, который избрал.
Uyanık halde yatıyorum... ve seçtiğim yolla mücadele ediyorum.