Извиниться traduction Turc
3,808 traduction parallèle
Я должна... должна пойти и извиниться.
Gidip özür dilemem gerek.
- Тогда извинитесь. Алисия, вы пытаетесь заставить меня извиниться за сравнение с нацистами, чтобы люди подумали, что я извиняюсь за все сразу. Нет.
- O halde bundan dolayı özür dileyin.
... очевидно, сравнение себя или кого-либо с Анной Франк было крайне необдуманным, и я хочу извиниться перед всеми, кто, возможно, был оскорблен моей бесчувственностью...
... açıkça kendimi kıyasladığımda,... ya da Anne Frank'i, oldukça aşırı ve aptalca düşüncesizliğimden ötürü gücenen herkesten özür dilemek istiyorum.
Я собиралась зайти и извиниться.
Ben çok üzgünüm ve özür dilerim.
Это мой отец должен извиниться
Özür dilemesi gereken babamdı.
Ага, я начала зубрить вчера вечером, и от лица всех белых хочу перед тобой извиниться за всё-всё-всё.
Geçen gece çalışmaya başladım. Ve bütün beyazlar adına olmuş olan her şey için özür dilemek istiyorum.
можем... можем поехать и забрать её сейчас и привезти сюда, и она могла бы извиниться, покончить со всем и поправиться.
Buraya getiririz, çabucak özrünü diler ve aradan çıkarmış oluruz.
Она хочет извиниться перед вами.
O senden özür dilemek istiyor.
Тебе нужно извиниться, ладно?
Özür dilemelisin, tamam mı?
Я не знаю как я еще могу извиниться
Kaç farklı şekilde özür dilerim bilmiyorum.
Джоан, я пришел, чтобы извиниться.
Joan, özür dilemek için geldim.
Говорю тебе, что после всего, что произошло, это было бы ничтожной попыткой извиниться, и этот рассказ... это могло бы свернуть его на плохую дорогу.
Tüm olanlardan sonra, sana anlatsam suçumdan kaçmak için gereksizce olurdu, ona anlatırsam onu kötü bir yola sürüklerdi.
Ты пришел извиниться?
Onca yolu özür dilemeye mi geldin?
Разве вы не должны перед ним извиниться?
En azından bir özrü hak etmiyor mu?
А я-то думал, ты хотел извиниться.
Özür dilemeye geldiğini sanmıştım.
- Да? - Я лишь хотел извиниться за моё недавнее поведение.
Dünkü davranışlarım için özür dilemek istemiştim.
И больше никогда не сможет выздоровить или извиниться или даже выпуститься из школы, потому что я убила ее.
Tamam mı, ve asla iyileşemeyecek ya da özür dileyemeyecek, okulundan bile mezun olamayacak çünkü onu öldürdüm.
- А как надо было извиниться?
Ya nasıl söylemeliydim?
Нет, я хочу извиниться.
Hayır, sana üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Мне так жаль. Я должна перед тобой извиниться.
Çok üzgünüm, size bir özür borçluyum.
- Я хочу извиниться.
- Özür dilemek istiyorum.
Думаю, она просто хотела извиниться
Özür dilemek istiyordu galiba.
Звонишь извиниться?
Özür dilemek için mi aradın?
Ты меня совсем не знаешь, но я хотела извиниться за то, что ты проходишь через это снова.
Beni tanımıyorsun ben sadece tüm bunlarla tekrar başa çıkmak zorunda kaldığın için üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Слушай, Джош хочет извиниться за свое поведение и приглашает тебя сегодня на ужин.
Dinle, Josh şu yumruk ve yüz olayı nedeniyle özür dilemek için seni akşam yemeğine davet ediyor.
Вообще-то, это мне стоит извиниться перед тобой.
Aslında, senden özür dilemem gerek.
Так что приходи сегодня на ужин и позволь ему извиниться.
Yani akşam yemeğine gel ve ondan özür dile.
Хочу сказать, что это правильно с твоей стороны - пригласить меня и лично извиниться.
Söylemek istediğim sadece, beni davet edip özür dilemen senin için çok büyük bir şey olmalı.
Меня не отпускает мысль о том, что подумают ваши друзья из "Америкэн Тобакко", если вы заставите меня извиниться.
Yalnızca, bana özür diletirseniz, American Tobacco'daki arkadaşlarınız bu konuda ne düşünür diye merak ediyorum.
Тссс. Свен, я пытаюсь извиниться.
Sven, özür dilemeye çalışıyorum.
Я просто хотела извиниться за утро.
Bu sabahki olay için özür dilemek istedim.
По всей видимости, мне надо пойти извиниться перед Рикки.
Anlaşılan gidip Ricky'den özür dilemem gerek.
Сэр, во-первых я хочу извиниться за то, что произошло на вечеринке.
Efendim öncelikle her şeyin geçen geceki partide mahvolduğu için sizden özür dilemek istiyorum.
Я должна перед тобой извиниться.
Sana bir özür borçluyum.
Не могу поверить, я хотела перед тобой извиниться, а ты так грубо влез в мою личную жизнь?
Sen benim gizliliğimi bu şekilde ihlal ettikten sonra senden özür dileyecek üzere olduğuma inanamıyorum.
Я тоже хочу извиниться.
Ben de özür dilerim.
Ты должен извиниться.
Özür dilemeliyim.
Я просто хотела извиниться за сегодня и за ночь до этого.
Sadece bu gece için bir özür bu ve önceki gece için.
Она будет искать тебя, чтобы извиниться за то нападение, вызванное ею, как я и планировала.
Tıpkı planladığım gibi, kendi sebep olduğu saldırı nedeniyle senden özür dilemek için seni tekrar görmek isteyecek.
Позволь мне извиниться.
Özür dilememe izin ver.
Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами.
Bence bu hanımlardan özür dilemelisin.
Сэр, я знаю, что вы злитесь, и хочу еще раз извиниться за то, что солгала вам.
Efendim, kızgınsınız biliyorum ama tekrar söylemek istedim, size yalan söylediğim için üzgünüm.
Чтобы работать вместе, я должен быть уверен, что могу доверить тебе свою жизнь. Извиниться легко.
Eğer birlikte çalışacaksan sana hayatım pahasına güvenebilmeliyim.
Хочу заранее извиниться за то, что спрошу тебя.
Öncelikle sana soracağım şey için senden özür diliyorum.
Если бы я только мог извиниться.
Keşke ondan şüphe duyduğum için özür dileyebilseydim.
- Ты должен извиниться.
- Özür dilemelisin.
Ты должна извиниться перед Опал за своё поведение. Вы в порядке?
Geçen geceki davranışın yüzünden Opal'e bir özür borcun var.
Так, я обычно не произношу такие вещи вслух, так что... ну, я хотела извиниться за то, что произошло той ночью.
Bak, bu tür şeyleri konuşurken pek rahat hissetmiyorum ve, pekala... Geçen gece olanlar hakkında üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Я хочу извиниться.
- Özür dilemeye geldim.
Я хочу извиниться. За что?
- Özür dilemek istiyorum?
Хотел извиниться за то, что не пришел на вечеринку. А, да все нормально.
Önemli değil.
извиниться за что 16
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19