Изгнать traduction Turc
301 traduction parallèle
Есть ли способ изгнать чужую душу из тела?
Birinin bedeninden istenmeyen ruhu çıkarmanın yolu var mıdır?
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Bir bedenden başka birinin ruhunu çıkarmak mümkün müdür?
но... дух можно изгнать. но все равно не каждый сможет так сделать.
Bildiğime göre kişi en değer verdiği şeye kavuşacak olursa diğer ruh eninde sonunda oradan ayrılır. İşte o zaman Gökyüzü Kralı'nın hançeriyle onu yok edebilirsin. Ama yine de kimse o hançeri kolay kolay eline alamaz.
Я нашла способ вытащить того духа из тела твоей матери. дух можно изгнать. но все равно не каждый сможет так сделать.
Annenin bedeninden o ruhu çıkarmanın bir yolunu öğrendim. Kişi en değer verdiği şeye kavuşacak olursa diğer ruh eninde sonunda oradan ayrılır. İşte o zaman Gökyüzü Kralı'nın hançeriyle onu yok edebilirsin.
И я бы это сделал, лишь бы изгнать Эшли из ваших мыслей.
Ashley'ı kafandan sonsuza dek çıkaracak olsa, yapardım da.
Его газету нужно изгнать из города.
Gazetesinin kapatılması gerekir. Gazeteyi boykot etmek için bir komite kurmalı.
И Фред не мог ее исцелить, и Арни не мог изгнать ее пением.
Fred bunu tedavi edemedi, Arnie şarkısıyla geçiremedi.
Одно слово - одно слово - правды от этих детей и мы сможем изгнать этих демонов навсегда.
Bir kelime, çocukların ağzından çıkacak, gerçekle ilgili bir tek kelime... ve o iblislerden sonsuza dek kurtuluruz.
И надеюсь, в Бастилии, если только меня допустят к нему, мне удастся изгнать всех бесов, терзающих вашего несчастного мужа.
Eğer kocanızı görebilirsem. - Şeytanları kovmam lazım uzak yerlere kadar takip edip avlayarak.
Думаете, существо пытается изгнать колонистов из планеты?
Yaratığın insanları gezegenden çıkarmaya çalıştığını mı düşünüyorsun?
Капитан, ему незачем отдавать нам устройство, и есть основание изгнать нас из этой планеты.
Bize aygıtı vermek için bir sebebi yok, gitmemizi istemek içinse her sebebi var.
Ты невиновна, но моя дочь не должна страдать. Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
Suçun olmadığı halde, buradaki varlığının ona... eziyet çektirmemesi için, seni krallığımdan sürmek istiyorum!
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
Hastanın ruhunun ele geçirildiğine olan inancı... nasıI bu hastalığa sebep olduysa, aynı şekilde... şeytan kovmaya olan inancı da iyileşmesine sebep olabilir.
Если человек, знаете, одержим демоном, или чем-то таким как можно это изгнать?
Ya kişinin ruhu, bilirsiniz, bir iblis tarafından ele geçirilmişse... şeytan kovma ayini için ne yaparsınız?
Это заговор чтобы изгнать нас из Дуплистых Кустов!
Bu bizi Kovuk Çalılıkları'ndan çıkarmak için bir tuzak!
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
Insanoglu bir kez daha magaralarda yasamaya basliyor... Fakat isçinin bu magaralarda yalnizca tehlikeli bir yasama hakki var : bunlar, eger ücreti ödeyemezse her an atilabilecegi yabanci meskenler.
Бог Единый приходит, чтобы изгнать людских богов.
Tek Tanrı, diğer bütün tanrıları kovuyor.
Император не смог изгнать его из тебя полностью.
İmparator hepsini silememiş.
Почему? Потому что защищал меня и дал себя изгнать.
Beni savunarak kovulduğun için.
Их было здесь более тысячи. Я решил изгнать их всех.
Sayıları 1200, Majesteleri.
Теперь надо изгнать грязных маньчжурских крыс, прячущихся в Запретном Городе.
Şimdi de hala Yasak Şehir'de saklanan işbirlikçi
Ты должна изгнать его. Выгони его.
Onu itemli, aranızdan atmalısınız.
Вы знаете, альтернативой было изгнать ее.
Diğer seçeneği okuldan atılmaktı.
Мари нужно изгнать.
Mary'nin içindeki kötü ruh çıkartılmalı.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Kötü bir ruhtan nasıl kurtulunacağını sormak istiyorum.
Здесь она умерла, и нужно изгнать ее к свету, чтобы ее душа нашла покой.
Öldüğü yer burası ve ışığa buradan gönderilecek.
Они все сейчас стоят на коленях в церкви и молятся, чтобь изгнать демона.
Fanatikler kiliseye doluşmuş, şeytanı kovmaya çalışıyor.
Без кардассианских военных, способных остановить их, у маки есть прекрасная возможность надолго изгнать кардассианцев из ДМЗ.
Onları durduracak Kardasya ordusu olmaksızın Maquislerin, Kardasyalıları Arındırılmış Bölge'den kalıcı olarak sürmek için ellerinde kusursuz bir fırsat var.
Мы пытались изгнать демона из Рендалла но это убило его.
Eyghon onu ele geçirdi. Şeytanı Randall'ın içinden çıkarmak istedik. Ama onu öldürdü.
Дети вернулись, чтобы изгнать своих предков.
Çocuklar büyüklerini sürgün etmek için döndüler.
А я думаю, мы должны использовать силу трёх и изгнать невесту и её плотоядных подружек.
Ben hala Üçün gücü olayının bize canavar gelinle et obur nedimelerini durdurmamıza yardım edeceğine inanıyorum.
- Мы всегда можем их изгнать.
- Adaçayı yakar, laneti bozarız.
И никто не в силах меня изгнать!
Hiç kimse beni buradan çıkaramaz! 197,2
Ибо рука, которая попытается изгнать нас с этой земли, будет немедленно отсечена.
Herkes bilsin ki, bu topraklardaki haklarımızı çalmak için uzanan her el, anında kesilecektir.
Она ведьма, и мы должны изгнать дьявола из нее!
O bir cadı. İçindeki şeytanı dışarı çıkartmalıyız.
Она ведьма, и мы должны изгнать дьявола из нее!
O bir cadı. İçindeki şeytanı dışarı çıkartmalıyız...
Епископ был бы менее шокирован если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола.
Finikeli bir ibliS ruhumu zaptetti demen bizi daha fazla Sok edemezdi.
Ты хочешь изгнать меня, верно?
Beni göndermeye çalışıyorsun, değil mi?
Четверо священников были призваны изгнать демона.
Dört rahip, seytani kovmaya çalisirken öldü.
Вот к чему нам с тобой нужно прислушаться, только с помощью этого мы сможем изгнать их из себя, Рэймонд.
Sen ve ben oraya gireceğiz ve onları yenmek için onu kullanacağız, Raymond.
Старейшины деревни приходили сегодня сюда и угрожали изгнать его тоже.
Bugün köyün büyükleri geldi. Onu da dışlamakla tehdit ettiler.
Может, придется изгнать из него зло.
Hatta şeytan çıkarmak bile gerekebilir.
Я предлагаю... изгнать Вилму из Мандерлея за кражу еды во время голода.
Benim önerim, acil bir durumda yemek çaldığı için Manderlay'den sürgün edilmesi.
Ты думаешь, что можешь изгнать меня, священник.
Beni çıkmaya zorlayabileceğini mi sanıyorsun, rahip?
Прошлым вечером, в канун Хэллоуина Отец Мор пытался изгнать шестерых демонов из моего тела.
Geçen gece, Cadılar bayramı arifesinde Peder Moore bedenimden altı iblisi kovmaya çalıştı.
Должны были изгнать меня, это так нечестно.
Giden ben olmalıydım. Bu hiç adil değil.
У Большого Брата нет выбора, кроме как изгнать вас.
BBG seni evden çıkarmak zorunda.
Цезарь вполне может изгнать меня из города.
Sezar beni şehirden sürebilir.
Мне плевать, что вы думаете про нас, но если мы хотим изгнать этого призрака, мы должны найти его останки, посыпать солью, и сжечь их.
Bizim hakkımızda düşündüklerin umurumda değil, ama eğer bu ruhu halletmemiz gerekiyorsa, kalıntıları bulup, tuzlamalıyız, ve yakmalı.
Отцы города прозвали их "оки" и решили изгнать.
Mintern'ın önde gelenleri onlara kütük diyor ve şehrin dışına çıkmalarını istiyordu. Ve Peder Justin onlara karşı durunca, biri onun kilisesini yaktı ve evlatlarını öldürdü.
Они решили изгнать дьявола и чуть не убили мальчика.
Turkana bunu biliyor. seytani ondan uzaklastirmayi denediler ama neredeyse onlari öldürüyordu.