Излечит traduction Turc
85 traduction parallèle
Это излечит твою печаль.
Acılara iyi gelir.
Но Ваша улыбка его излечит. Идите.
Ama gülümsemenle sen onu iyileştireceksin.
И это меня излечит?
Bunlar iyileştiriyor mu?
Излечит анемию и усилит красные частицы.
Zayıflığını alır, alyuvarları güçlendirir.
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
"Tanrım, layık değilim... "... ama bir şey söyle de iyileşebileyim.
Боюсь, ни один из них не излечит Ваш спинной мозг, но мы нашли способ вернуть Вам большую часть двигательных функций.
Hiçbiri omuriliği onarmayacak, ama hareket becerinin çoğunu geri kazandıracak bir yol bulduk.
Но знайте, что никакая магия не излечит вину.
Bilinmesi gereken tek şey vicdan azabı duymadan büyü yapılamayacağı.
Что сведёт с ума нормального - излечит психа.
Deliyi akıllı yapıyordu, akıllıyı da deli.
Симбионт этого мальчика излечит его ранения, O'Нилл.
Oğlanın ortakyaşamı onun yaralarını iyileştirecektir, O'Neill.
Есть вещи, которые не излечит время.
Öyle yaralar var ki zamanın bile iyileştiremeyeceği.
Рай снимет мое проклятье, и проклятие моей любимой тоже... Рай излечит нас от них.
Benim ve sevdiğim kadının lanetini cennet kaldıracak.
Зубы, живот, колени, ноги — доктор Бендо излечит все!
Ağız, mide, diz ve ayak parmağı. Hepsi doktor Bendo tarafından tedavi edilir.
Рейф излечит себя.
Wraith kendini iyileştirecektir.
Габриэль решила, что преображение отлично излечит ее депрессию.
Gabrielle biraz makyajın, depresyonuna mükemmel bir tedavi olacağını farketti.
Он не только покончит с Пыльной Чашей и поднимет экономику... но и излечит угревую сыпь и морскую болезнь.
Kum olayını çözüp ekonomiyi iyileştirmekle kalmayacak... sivilce problemini ve otobüs bulantılarını da halledecekti.
Что написал, что-то удивительное... когда был в Нью-Йорке, разве, это излечит, его душу?
New York'tayken yazdığı roman vardı ya... Güya hepimizin kurtuluşu olacaktı.
И это излечит всё. Это так, доктор?
Ve her şeyi iyileştirebiliyor, haksız mıyım, doktor?
Избавление от Аани излечит её?
Anni'yi de seviyorum... Yuri olmadan Anni de olamaz.
Да излечит Всевышний твою дочь.
Allah kızınıza şifa versin.
Интенсивные молитвы, в умиротворенной обстановке смогут это излечит.
Yoğun dindar bir çevrede bulunmam seni tedavi edebilir
Что это... излечит меня?
Bir şekilde beni iyileştirecek mi?
- Поклянись мне, что этих двух, Огненку и Маленькую Богиню, этот твой дед Биса, излечит от девственности. За мой счет.
Ognjenka ile Küçük Boginja'yı bekâretlerini kurcalatmak için Bisa dedeye götürmeye söz vermiştim.
В качестве финального аккорда Генко излечит
Çok hasta bir kız var karşınızda
Только теперь у меня, мозг Эйнштейна и выгляжу я как Джордж Клуни, и я-я использую мозг Эйнштейна чтобы излечит СПИД и рак и использую очарование Клуни... чтобы поиметь побольше кисок.
Ancak bu sefer, Einstein'nın beynine ve George Clooney yüzüne sahip olurum. Ben... Ben Einstein'nın beynini lanet AIDS ve kanseri tedavi etmek için Clooney suratını da daha çok kız elde etmek için kullanırım.
Ты должен верить, что Господь излечит тебя.
Tanrı'nın seni iyileştireceğine inanmalısın.
Ну, я уверена, что какая-нибудь пьяная девушка излечит его.
Zevksiz sarhoş bir kız sana daha iyi davranırdı.
Но самое главное, он тебя излечит.
Ama daha önemlisi seni iyileştirecek Daniel.
Он излечит все ваши "боже, не знаю, зачем Майклу встречаться с моей матерью". И исправит все случаи "я совершенно не представляю их вместе".
Tüm "Iyy, bilemiyorum annem Michael'la çıkmalı mı?" ları tedavi eder ve bütün, "Birbirlerine uyduklarını sanmıyorum." ları düzeltir.
-... и это излечит человечество?
- İnsanlığı bu mu iyileştirecek?
Этo излечит егo?
- Bu onu iyileştirir mi?
Излечит вниманье от вас, мой король.
Sizden gelecek tek bir iyi dilek.
Вера... вот, что излечит этот израненный мир.
İnanç : Yaralı dünyamızı iyileştirecek olan şey.
Писательство излечит Хи Су.
Yazmak Hee-soo nun ilacı.
Попытайся вернуть счастливые дни или время излечит все раны.
"Buralar yeniden neşelendi" ya da "Zaman her şeyin ilacıdır." ı dene.
Такую боль... Излечит время.
Bu tarz yaraların iyileşmek için zamana ihtiyacı vardır.
И я создал этот антидот, который, надеюсь, излечит всех зомби.
Tüm zombileri iyileştirmek için bu panzehiri yaptım.
Похоже, король только что назвал правильный рецепт что излечит тебя.
Belediye başkanı olayı rahatsızlığın için doğru reçete gibi geliyor.
- Ничто не излечит его быстрее, если кто-то постираем его вещи.
- Onun kirli çamaşırlarını başkasının yıkaması kadar hiçbir şey onu daha hızlı iyileştiremez.
Если это излечит его, если это... уберет его из моей жизни, тогда я только за.
Çünkü bu onu iyileştirecekse onu hayatımdan çıkaracaksa, kabul ediyorum.
Следующий шаг - он излечит нас.
Sonra bizi tedavi edecek.
Излечит от чего?
Neyi tedavi edecek?
Ни одна таблетка не излечит мою болезнь.
Hiçbir ilaç olamaz derdime çare.
это излечит его хвори?
Onu dürterek sıkıntısını iyileştirebilir miyiz?
Это излечит диабет и агорафобию?
Peki şeker hastalığını ve agorafobiyi tedavi edecek mi?
Это его не излечит.
İyileşmesine faydası olmayacak.
Излечит ли время наши раны?
İleride iyi olacağım, değil mi?
Только время излечит и поможет вновь обрести себя.
Kendini tekrar bulman için gerekli olan tek şey zaman.
Это меня излечит? -
Beni tedavi eder mi?
Излечит?
İyileştirecek mi?
* Детка, детка, я украду тебя, * * украду * * чтобы прочувствовать * * тебя всю * * тебя это излечит * * излечит изнутри *
Bebeğim, bebeğim seni içimde hissetmek için... Hissetmek için. ... seni kaçırabilirim.
* Детка, детка, я хочу тебе вдууть * * вдууть * * детка, можешь вдуть мне, * * вдуть мне * * тебе я тоже вдую * * вдую * * тебя это излечит * * излечит *
Bebeğim, bebeğim seni becermek istiyorum. İstiyorum. Bebeğim sen beni becerebilirsin.