Изобретений traduction Turc
91 traduction parallèle
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
Bu icatlar insanlığın erdemlerini etkileyecek, İnsanlar arasındaki kardeşliği ve birliği geçekleştirebilecek.
Когда то это был прекрасный мир, полный идей, искусства и изобретений.
Burası eskiden sanatla, fikirlerle, icatlarla doluydu.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро, посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Yer altı mezarlarının önünde dolanıp duruyorsun gidip Eyfel Kulesi'nin önünde dikiliyorsun birkaç anıtı ziyaret ediyorsun tüm köprülerden geçiyor, rıhtımın önünde yürüyor, Keşif Sarayı'nı Trocadero Akvaryumunu, tüm müzeleri ziyaret ediyor Bagatelle'in Gül Bahçesi'ni, geceleyin Montmartre'ı günün ilk ışıklarında Les Halles'ı en yoğun saatlerinde Saint-Lazare garını 15 Ağustos'un gün ortasında Concorde Meydanı'nı izliyorsun.
Обдумывание... необходимых изобретений.
"Gerekli... icatlar... "... üzerinde çalış.
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских изобретений. " то вы можете сказать в свою защиту?
Kıtlığın, savaşların ve cinsel hastalıkların ve diğer erkek icatlarının olmadığı yerleşik ve huzurlu bir dünyada yaşıyoruz Savunmanız var mı?
Но, сэр, здесь столько изобретений, чертежей. Данных экспериментов.
Ama efendim, orası kendisinin buluşları, çizimleri ve deneyleriyle dolu.
Возвращайтесь в лабораторию и постарайтесь спасти столько дядиных изобретений, сколько сумеете.
Laboratuara geri dönüp kurtarabildiğin her şeyi kurtar.
Но и он пленник своих же изобретений.
Kendi makinalarının verdiği serinliğe çaresizce mahkumdu.
Друзья сегодня я представляю вам самое дьявольское из своих изобретений -
Dostlarım! Bu akşam şeytani eserimi göreceksiniz.
укурузные хлопь € - это всего лишь одно из моих 35-ти изобретений дл € здоровой жизни,..
Efendim, mısır gevreği sağlıklı yaşam için benim 75 kreasyonumdan yalnızca biridir...
— амое лучшее из его сексуальных изобретений на сегодн € шний день.
- Bu günlerdeki en iyi cinsel keşif.
Жвачка - одно из самых странных человеческих изобретений.
Bence, sakız insanlığın en garip icatlarından biridir.
Вы просто до смерти хотите испробовать на мне одно их своих хитроумных изобретений?
Beni şu makinelerinizden birine sokmak için sabırsızlanıyorsunuz, değil mi?
- Одно из моих изобретений.
Nedir bu? - İcatlarımdan biri.
У нас нет времени на доработку сырых изобретений.
Planların ve icatların için vaktimiz yok.
Вы изобрели не только Лицевой Лифчик, не так ли, мисс Вассал? Ну, у меня несколько изобретений.
Sadece yüz sutyenini icat etmediniz, değil mi, Bayan Vassal?
- Что ты уничтожишь мир одним из своих изобретений?
Dünyayı icatlarından birisiyle yokedeceğin mi?
Я был травмирован одним из ее маленьких изобретений.
Onun küçük icatlarından biri yüzünden, travma geçirdim.
Здесь несколько недоделанных изобретений, на завершение которых уйдет твоя жизнь.
Burada hayatını harcayabileceğin bazı icatlar var.
А у тебя нет каких-нибудь стоящих изобретений?
- Değerli bir icadın yok mu?
Одно из моих последних изобретений.
En son icatlarımdan biri.
И для проверки изобретений Вайолет лучше всех подходил её брат.
Ve icatlarını test etme konusunda en iyisi kardeşiydi.
Часто говорят, что нужда - мать изобретений.
Mecburiyetlerin, yeni buluşların annesi olduğu sık sık söylenir.
По-моему, это одно из самых великих изобретений :
Bence dünyadaki en önemli buluşlardan biri :
" з всех изобретений, точно св € заных с ним,
Yaptığı tüm icatların arasından,
Пресвятая Матерь Изобретений!
Vay anasına be!
Куча важных изобретений сделана из картонных цилиндров из-под туалетной бумаги.
Bir çok önemli icat tuvalet kağıdı kartonundan yapılmıştır.
Он был кладезем невероятных изобретений.
O adam akıl almaz şeylerin hazinesiydi.
Это Скампер, Одно из моих лучших изобретений.
Bu Scamper, benim en başarılı icatlarımdan biri.
Это Мозг, одно из остальных моих изобретений.
Bu Brain, benim diğer icatlarımdan biri.
Ярмарка Злых Изобретений через неделю, и Гликенштейн снова проиграет.
Şeytani Bilimler Panayırı'na bir hafta kaldı, ve Glickenstein tekrar kaybedecek.
Знаешь, если бы ты был настоящим учёным, ты бы не нуждался в моей помощи в ежегодной краже изобретений.
Biliyorsun, belkide gerçek bir bilim adamı olsaydın, her yıl hile yapman için sana yardım etmeme ihtiyacın olmazdı.
За исключением того, что в этой версии Энни сходит с ума и борется с горсткой Злых Изобретений. да. в смертельной рукопашной схватке.
Evet, ama bu versiyonunda, Annie kafayı yer ve bir grup Şeytani İcat'la savaşır hemde ölümcül bir göğüs göğüse çarpışma.
Несколько изобретений, приспособлений.
2 düzine patente sahip.
Это одно из изобретений Джина.
Resimde gördüğünüz, Gene'in icatlarından biri.
Да, это одно из моих изобретений.
Benim icatlarımdan biri.
Это просто одно из моих изобретений.
İcatlarımdan biri.
Технология сенсорного экрана. Это было одним из моих изобретений.
Dokunmatik ekranlar.
Это, мой бомбейский мальчик, Мартини с химанго, одно из моих блестящих изобретений.
Parlak buluşlarımdan biri olan "Bombay bebeği" adını verdiğim şahin martinisi.
Я верю, что даже спустя 500 лет, Хаббл по-прежнему будет считаться одним из поистине замечательных изобретений человечества.
Bundan 500 yıl öncesine bakarak inancım o ki, gelecekte Hubble insanlığın gerçek anlamda göze çarpan icatlarından biri olarak değerlendirilecektir.
- А как муза изобретений приходит к любому?
- İlham perisi birine nasıl gelir?
Я сидел прислонившись к стволу саспариллы и читал об одном из изумительнейших изобретений мистера Томаса Джефферсона, когда внезапно услышал взволнованные голоса, исходившие из резиденции Симпсонов.
Bir saparna ağacının altına uzanmış, Bay Thomas Jefferson'ın muhteşem bir icadıyla ilgili bir kitap okuyordum. KENDİ KENDİNİ DÖNDÜREN YO TEMELLİ OYUNCAK Birden Simpson hanesinden gelen gürültüler işittim.
А так как необходимость - мать всего зла... - Изобретений. - Да без разницы.
- Aklımıza gelen "şeytani" bir fikir sonucu- - - "Yeni" bir fikir.
Вы все здесь по одной причине : покупка одного из смертоноснейших изобретений - Викинга.
Hepiniz buraya aynı neden dolayı geldiniz bugüne kadar yapılmış en ölümcül silahı almak için Norseman'i.
Как говорится, потребность - мать изобретений.
ihtiyaçlar icatlarin anasidir derler.
Одно из лучших изобретений вашего вида.
Türünüzün beğendiğim icatlarından biri.
– еодор'ельген - - свободный и независимый мужчина, больше интересующийс € изобретени € ми, чем клиентурой.
Bisiklet tamircisi Rimspoke özgürlüğüne düşkün biridir. İş adamından çok, bir mucittir.
Ёти самцы-экстремисты говор € т здесь о мужских изобретени € х.
Bu dar kafalılar erkek icatlarından bahsediyorlar.
одно из моих лучших изобретений.
Benim en iyi tasarımlarındandır.
" даже если когда-нибудь у нас будет технологи € чтобы отправл € тьс € в прошлое, машина времени будет работать только начина € с точки ее изобретени €, образу € первую петлю во времени.
Eğer bir gün geçmişe gidecek bir teknolojiye sahip olabilirsek makine sadece onu bulduğumuz andan itibaren çalışacak, ilk zaman döngüsünü yaratmada.
¬ се благодар € новому изобретени € Ќемцев : — мехобот.
Bunların hepsi yeni bir devir açan Alman komedyen Matrakbot sayesinde oldu.