Изолирован traduction Turc
88 traduction parallèle
В теперешней ситуации я полностью изолирован.
Şu anki durumda, tamamen izole olmuş durumdayız, efendim.
Если он похож на вас, леди, он должен быть изолирован.
Az da olsa sana benziyorsa hanımefendi içeri tıkılması gerek.
Изолирован на Сети Альфы 5.
- Ceti Alfa 5'e bırakıldılar.
Всегда на расстоянии, изолирован, отделен.
Her zaman uzak bir mesafeden izole ve ayrı bir yerden.
Сектор 7-Г изолирован.
Sektör 7-G, izole ediliyor.
В случае малейшего признака заражения микробами субъект будет изолирован от общества.
Mikrop bulaştığına dair birbelirtigörülürse... o kişinin güvenliktekinüfusun arasına dönmesine izin verilmez.
Во время войны... Он был очень изолирован?
Savaş sırasında başına buyruk muydu?
Кларк, он полностью изолирован.
Ama Clark, çocuk çok yalnız.
На мой взгляд, если президент изолирован в военной ситуации, за главного остается министр обороны.
Andrew, bildiğim kadarıyla askeri bir durum sırasında başkana ulaşılamazsa yetkisi savunma bakanına geçer.
Во-первых, президент не просто изолирован, на него оказывается давление.
Sadece başkanla irtibat kurulamıyor değil ayrıca baskı altında.
Думаю, он изолирован от основной энергетической сетки.
Sanırım ana güç ızgarasından ayrı tutuluyor.
Мы знаем, что симбионт полностью изолирован от Джаффа, который его носит.
Larvanın, taşıyıcısı olan Jaffa ile bağlantısının olmadığını biliyoruz.
Наборный компьютер изолирован от сервера базы.
Çevirme bilgisayarı merkez sistemden ayrılmış durumda.
Он будет изолирован в главном здании в центре площади.
Meydanın ortasındaki ana binada tek başına olacak.
Ну, он вообще-то на особом содержании, он изолирован сейчас.
- Tek başına bir hücrede kalıyor. - Bir ziyaret ayarlayabilir misin?
Я изолирован
Ben geldim!
Отлично, объект изолирован.
Bağlandı. Denek yalnız bırakıldı.
Я думал, что изолирован.
Yalnız kaldığımı sanmıştım.
Как видите, поезд изолирован.
Gördüğünüz üzere, tren karantinaya alındı.
Он изолирован, находится на полдороге.
İn cin top oynuyor.
Если общий блок будет изолирован на день, у тебя будет нужное время.
Bölümü bir günlüğüne kapattırırsak, sen de ihtiyacın olan zamanı kazanırsın.
Хромой парень нашел способ пообщаться с миром от которого он был изолирован, а ты нашел способ с ним поспорить.
Kendisini soyutlamış hissettiği bir dünyaya ulaşmak için bir yol bulan sakat bir adam var ve sen her nedense ona karşı çıkmak için bir yol buldun.
Этот остров изолирован.
Ada şimdi yalnız kaldı.
Клин левой доли изолирован и удален.
Sol lob kaması izole edilip çıkarıldı.
Такой человек, как подсудимый, должен быть изолирован от общества.
Böyle bir sanık, sokaklarda gezmemeli.
В 80-х годах президент Рейган летел на самолете в Китай, когда ударила солнечная буря. Вся связь была выведена из строя на несколько часов. Глава правительства США был полностью изолирован.
1980'lerde Airforce One Başkan Reagan'ı Çin gezisine götürmekteyken bir güneş fırtınası vurmuş ve birkaç saatliğine tüm iletişim kesilmiş, ABD hükümetinin başıyla olan bağ etkili biçimde kopmuştu.
За свою последнюю выходку ты будешь наказан. Снова... изолирован.
Yine cezalandırılacaksın ve yeni durağın.... yalıtılmak.
Он полностью изолирован.
Sıkıca kapatıldı.
Он изолирован. Да.
Issız bir yer.
— единственной целью Ч защитить правительство √ итлера, Ч если он изолирован или убит.
Bu emrin yegane amacı, Hitler'in esir düşmesi veya öldürülmesi durumunda, Hitler hükümetini korumaktır.
Город довольно хорошо изолирован, так что, мы полагаем, у него были приятели, помогавшие быстро
Şehrin dört bir yanı kontroldeydi. O yüzden arkadaşları oradan onu çok çabuk çıkardığını düşünüyoruz.
Подземный этаж, нижний уровень изолирован.
Zemin kat, aşağı seviye güvende.
Поэтому рак изолирован.
Kanseri sıkıştırır.
Двигатель изолирован.
Yaptın. Sürücü devreden çıktı.
Но он изолирован.
- Ama o hapiste.
Он изолирован, в стороне от основной дороги, и тихий.
Issız, yolun kenarında ve sessiz bir yer.
Сейчас объект изолирован и всеми отвергнут.
Denek şimdi de toplumdan dışlanıyor ve ayıplanıyor.
Он был изолирован от источника посредником-активистом по имени Ония, фамилия не известна.
Videoyu sızdırandan, Onya, soyadını bilmiyoruz isimli bir arabulucu aktivist sayesinde izole olmuş.
Если ты хочешь мотивировать кого-то, кто изолирован от всех, одинок и убежден, что его убьют, то нет лучшей мотивации, чем месть.
Eğer yakalanmış, yalnız ve kendini öleceğine inandırmış birini ikna etmeye çalışıyorsanız, İntikamı alt edemezsiniz.
Считай район изолирован.
Bölge karantina altına alınmıştır.
Абсолютно изолирован.
Tamamen tecrit edilmiş.
Никто не уходит, пока абнормал не будет изолирован.
Anormal kontrol altına alına kadar kimse gitmiyor.
Я был полностью изолирован, испуган.
Tamamen soyutlanmıştım. Korkuyordum.
Твой отец изолирован.
Baban izolasyon altında.
Им известно, что звонок изолирован по офисной линии.
Konuşmanın senin ofis telefonundan... yapıldığını biliyorlar.
јгент со спиной к теб € изолирован.
Saklandığın bölgedeki ajanın arkasında 1 ajan daha var.
Но где бы он ни был, он изолирован на административном этаже.
Yönetim katında bir yere hapsolmuş durumda.
Детонатор изолирован.
Fitilin bağlantısı kesildi.
Подумай об этом - Гарсия - он был тут изолирован, вероятно не в лучшей психологической форме.
Düşünsene bir, Garcia buraya gelmiş, herkesten uzakta muhtemelen ruh hali de pek iyi değildir o sıra.
Он изолирован.
Kendini toplumdan tamamen soyutlamış.
Во-первых, Тиббс живет жизнью отшельника, во-вторых, он изолирован от общества, в-третьих, у него есть оружие, и, в-четвертых, его только что бросила жена.
1. Tibbs başarısızlıklar üzerine bir hayat yaşıyor. 2.