English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Изящный

Изящный traduction Turc

94 traduction parallèle
- Изящный. Из Лондона?
- Şık, Londra ha?
Да, изящный трюк с появлением
İçeri girebilmen zekice bir numaraydı.
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного.
Düzgün, hassas bir atış. doğru yeri yok eder.
Ты такой изящный оратор.
İyi bir konuşmacısın.
Вкус настолько изящный, что можно умереть.
Tadı çok nefis, bunun için ölünür.
Очень изящный почерк.
Ne zarif bir el yazısı!
Но если она мне понравится, я найду изящный и тактичный способ подать тебе знак, что ты можешь уйти.
Beğenirsem, sana gizliden, kibarca gidebileceğini işaret ederim.
Организует всё Шерри, так что не обращай внимания на изящный слог.
Partiyi Sherry veriyor. Bu yüzden şiiri mazur gör.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да...
- Dünyanın en utanç verici ilişkisinden sonra olay yerini terk etmeye çalışan bir erkeğin söylediği gibi değil yani.
Тэдди, посмотри... какой изящный...
Teddy, şuna bak. Bu muhteşem.
Изящный затылок.
.. Oh güzel ense..
Я поняла, что балет не такой изящный, как я думала
Artık balenin daha önce sandığım gibi zarif olduğunu düşünmüyorum.
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса.
O mükemmel tad hala damağımdadır.
Почерк очень изящный, но это?
El yazın çok düzenli. Ama bu...
Раньше ты был более округлый, изящный.
Eskiden daha yuvarlak ve zarif hatların vardı.
Чудесное письмо и слог такой изящный.
Ne kadar hoş. Ne kadar özenli bir yazı.
Я бы сказал, что у этого вина изящный и застенчивый вкус.
Bunun çok güzel bir tadı olduğunu varsayıyorum.
Изящный, идеальный круг.
Güzel, sıkı dairesel şekil.
Какой удивительный изящный выбор, детектив.
Şaşırtıcı şekilde çok şık bir seçim, dedektif.
Верно, но разве есть более изящный способ быть приглашенным чем похищение виновника торжества
Evet, evet, davet edilmek yerine onur konuğunu kaçırmak harika bir yol.
Тебе не кажется, что заниматься любовью со своим адвокатом по разводам это очень изящный способ ему отомстить?
Boşanma avukatınla sevişmekle ondan havalı bir intikam alabileceğini düşünmüyor musun?
Это был очень изящный инструмент.
Çok zarif bir enstrüman.
Узор у него на спинке какой изящный...
Yapısı ne kadar da narin.
Хуарес, заценила изящный изгиб моей ноги, когда я "умирал"?
Hey, Juarez, "ölümümün" sonunda bacağımın titremesini yakaladın mı?
Прекрасный и изящный лебедь!
Güzel ve zarif bir kuğu.
Прекрасный и изящный лебедь.
Güzel, zarif bir kuğu.
Изящный ужин, да.
- Finer diner, tamam.
Ручная работа. Очень изящный.
El yapımıdır, çok şık.
Изящный трюк.
Güzel numara.
Своим ледяным дыханием изящный гигант построил нам гнездо.
Bu agirbasli dev, yuvamizi buzdan nefesiyle insa etti.
Эй, командир, нам с тобой нужно обсудить твой изящный совершенный план.
Şef, seninle benim şu kusursuz küçük planına dair biraz konuşmamız gerek.
- Очень изящный ход с моей стороны.
- Çok kibarım. - Sağ ol Chang.
Посмотри, этот такой изящный.
Bak, bu zarif.
Помочь мэру подготовить изящный уход с поста.
Başkanın kibarca bırakmasına yardım eder.
У меня прекрасное пространственное мышление, и у меня было предчувствие, что изящный склон его шеи прекрасно успокоит твои гениталии.
Uzamsal akıl yürütmede sivrilirim ve kuğunun boynundaki ince eğimin cinsel organını güzelce kavrayacağını hissettim.
Наш изящный ангел..
# Zarif meleğimizsin #
Наш изящный..
# Zarif... #
Он изящный малютка.
Tatlı ufak bir oğlan.
Я подумал, что такой изящный аксессуар требует нежной женской руки.
Böyle güzide bir aksesuarın narin bir yaklaşımı hak ettiğini düşündüm.
И, парень, эти вещи изящны.
# Delikanlı, bu mallar kaçmaz!
Вы изящны.
Hareketleriniz çok hoş.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Bir kurdu bile kedi gibi mırlatacak bir sesi vardı. Ve o kadar iyi giyinirdi ki... Sinatra yanında aylak gibi görünürdü.
Как видите, почерк изящный, но четкий.
Yazının zarif ama sağlam olduğunu görüyorsunuz.
Моя мама говорит, что мои руки очень изящны.
Annem hep ellerimin çok nârin olduğunu söyler.
Они изящны.
Güzeller.
" У неё были изящны и имя, и сущность.
"Adı ve aslıyla zarifti."
некоторые из них весьма изящны.
Bazılar diğerlerine göre daha kurnazdır.
Это был очень изящный инструмент, но такой большой.
Çok narin bir enstrüman ama çok da büyük.
Они изящны.
- Bunlar nefis!
Но не все насекомые настолько изящны.
Fakat bütün böcekler bu kadar zarif değildir.
Из яшный ужин точка ком. Нет, изящный ужин.
Hayır, the finer diner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]